Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2871
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 820 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Shata d́ákileo sáŕá dáoni
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
(Gáne gáne sheśe) Dolá dile (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Nirvák chile aniti acale
Rajatádrinibhah candrashekharah


Chande o tále káche ele
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Even having called a hundred times, You did not reply;
After many a song, You accorded a swing.


Speechless had You become, unmoved unchangingly;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


But through cadence and beat You came near.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Incluso habiendo llamado cien veces, Tú no respondiste;'''
'''Después de muchos cantos, Tú concediste un balanceo.'''


'''Sin palabras Te habías vuelto, inmutable inalterable;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pero a través de la cadencia y el ritmo Te acercaste.'''
|-
|-
|Se doláy tava bhuvan mátále
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nihspand dehe práń bharile
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Rúper mekhalá sájáiyá dile


Ákáshe vátáse nabhoniile
Prasanno bhava he citi anubhava


|By that swing of Yours, the earth You excited greatly;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Life You infused into an inert body.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You arrayed with a [[wikipedia:Girdle|girdle]] of beauty,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With sky and air in hues ultramarine.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Por ese balanceo Tuyo, la tierra Tú excitaste grandemente;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Tú infundiste vida a un cuerpo inerte.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Te ataviaste con un cinturón de belleza,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con cielo y aire en tonos ultramarinos.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ekbár ese phiriyá jáoni
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sádher dharáre cháŕite pároni
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Marmer májhe madhurimá áni
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Theke gele táte pratipale
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Once having come, You were not going away;
|Established in the principle of social equality,
Willingly the world You could not forsake.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Bringing a sweetness mid heart's nave,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Therein every moment You went on staying.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Una vez que viniste, Tú no te fuiste;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Voluntariamente el mundo no podías abandonar.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Trayendo una dulzura a la nave del corazón,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Allí a cada momento Tú seguiste quedándote.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2871%20SHATA%20D%27A%27KILEO%20SA%27R%27A%27%20DA%27ONI.mp3 canción] Shata d́ákileo sáŕá dáoni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2871 Shata d́ákileo sáŕá dáoni]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah