Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2838
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 823 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kadamba tale tumi esechile
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Man mor báre báre sei dike dháy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Niilámbudhi sama nabhastale
Rajatádrinibhah candrashekharah


Úrmimáláy nece sabáre nácáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Under a [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba#Religious_significance|kadam tree]] You had arrived;
In that same direction repeatedly my psyche races.


Akin to an ocean upon expanse of sky,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


By a dancing row of waves everyone is excited.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Bajo un árbol kadam Habías llegado;'''
'''En esa misma dirección repetidamente mi psique corre.'''


'''Semejante a un océano sobre una extensión de cielo,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Por una hilera danzante de olas todo el mundo se emociona.'''
|-
|-
|Tumi chile ár chilo rúper jagat
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Duye báṋdhá paŕechilo ańu o brhat
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Milemishe chilo kśudra mahat


Báṋdh-bháuṋgá hiyá mor máneni bádháy
Prasanno bhava he citi anubhava


|You had been here, and there was a world of beauty;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Although two, atom and Huge, they had adhered.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Tiny and Great, they had been in harmony;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


My heart, dam broken, yielded to no obstacle.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Usted había estado aquí, y había un mundo de belleza;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Aunque dos, átomo y Enorme, se habían adherido.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Pequeño y Grande, habían estado en armonía;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Mi corazón, presa rota, no cedió a ningún obstáculo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bandhan nindá sámájik apavád
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sab bhay tyájiyáchi sakal pramád
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomáre áro káche pete shudhu sádh
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Cidákáshe ese heso kuhelii beláy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Barricades and blame and social calumny–
|Established in the principle of social equality,
All fear I have ditched, the whole calamity.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


My wish, just to gain You still more near;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Having come on mind-sky, smile at time of mist.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Barricadas y culpas y calumnias sociales-'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Todo miedo he desechado, toda la calamidad.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Mi deseo, sólo para ganarte aún más cerca;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Habiendo llegado en el cielo de la mente, sonreír a la hora de la niebla........'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2838%20KADAMBA%20TALE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Kadamba tale tumi esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2838 Kadamba tale tumi esechile]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah