Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2832
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 829 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kamalvane tumi saorabha priya
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Pulake áloke náciyá calo tumi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Hásir jhalake ádarańiiya
Rajatádrinibhah candrashekharah
|In a lotus grove, You are the fragrance, Dear.
Thrilling with light, dancing You move,


Flashing a smile, the One fit to revere.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''En un bosque de lotos, Tú eres la fragancia, Querida.'''
 
'''Lleno de luz, bailando te mueves,'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con una sonrisa, digna de veneración.'''
|-
|-
|Tomár rúper kona pratirúp hay náko
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ákáshe vátáse sarvatra mishe tháko
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Priitir parág tumi sabár paráńe mákho


Udáratár abhivyaktite varańiiya
Prasanno bhava he citi anubhava


|Of Your beauty no duplicate is there;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
In both sky and air, You stay mixed everywhere.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The pollen of love, everybody's soul You smear
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With charity's show bit by bit, the One fit to receive.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''No hay duplicado de Tu belleza;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En el cielo y en el aire, Te mezclas en todas partes.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''El polen del amor, el alma de todos Tú embadurnas'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con el espectáculo de la caridad, poco a poco, el digno de recibir.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bhávo sabákár kathá kár kii bá prayojan
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Griiśme shiitalánil shiiter ácchádan
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Nayane nayan rekhe dekhe tháko sakalke
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ei anurodh parábhakti satata dio
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You consider everybody's plight, what they require:
|Established in the principle of social equality,
A cooling breeze in summer, the winter's attire.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Eye to eye, You remain observing everyone;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Just this is my wish: Absolute devotion always give.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Consideras la situación de todos, lo que necesitan:'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Una brisa refrescante en verano, el atuendo del invierno.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ojo a ojo, Tú permaneces observando a todos;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Este es mi deseo: Absoluta devoción siempre das.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2832%20KAMALA%20BANE%20TUMI%20SAORABHA%20PRIYA.mp3 canción] Kamalvane tumi saorabha priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2832 Kamalvane tumi saorabha priya]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah