Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0454
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Eso ámára ghare prabhu krpá kare
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ásan sájáno
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áche phulasáje áche diipádháre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Manera mádhurii mákhá shatadháre
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


(Mor) Hiyára ákuti sadá svágata kare
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Oh Lord, kindly come into my dwelling;
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
The throne is made ready...


By it is a vase of flowers and a candelabra.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Coated with mental sweetness in myriad streams
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Is my heart's yearning to greet You continually.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Oh Señor, ten la bondad de entrar en mi morada;'''
'''El trono está listo...'''


'''Junto a él hay un jarrón de flores y un candelabro.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Cubierto de dulzura mental en miríadas de corrientes'''
'''Es el anhelo de mi corazón saludarte continuamente.'''
|-
|-
|E ásan amánishá grásite náre
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Phulasáj kona láj d́hákite náre
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Diipashikhá eká eká jvaliyá cale
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomári tare prabhu tomári tare
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|This throne is never eclipsed by dark of night;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
The vase is never capped by any kind of shame.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Without assist, the candle flame goes on alight,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


For Your sake alone, Lord, only for Your sake.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Este trono nunca es eclipsado por la oscuridad de la noche;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''El jarrón nunca es tapado por ninguna clase de pena.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Sin asistencia, la flama de la vela sigue encendida,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Sólo por Ti, Señor, sólo por Ti.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Manera mádhurii mama svapane gherá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vanaharińii sama vinati bhará
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Hiyára ákuti mor asiime hárá
 
Tava carańa dhoyáye dite ashrudháre
 
Sadá svágata kare
|Circumscribed by dream is my mental sweetness;
Like a forest doe, it is brimming with obeisance.


Lost in eternity is my heart's yearning
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


To bathe Your lotus feet with a stream of tears,
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


To greet You continually.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''Mi dulzura mental está circunscrita por el sueño;'''
'''Como una cierva del bosque, rebosante de reverencia.'''


'''El anhelo de mi corazón está perdido en la eternidad'''  
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Para bañar Tus pies de loto con un torrente de lágrimas,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Para saludarte continuamente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___454%20ESO%20A%27MA%27R%20GHARE%20PRABHU%20KRIPA%27%20KARE.mp3 canción] Eso ámára ghare prabhu krpá kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0454 Eso ámára ghare prabhu krpá kare]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah