Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2827
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 760 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi ácho prabhu ámi áchi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Áche e jagat
Sthul súkśma kárańe


Ańu áche bhúmáo áche
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Áche kśudra mahat
Priitir madhura t́áne
|You exist, Lord, I exist;
There exists this worldly realm.


There's an atom, there's God too;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


There's trifling with excellent.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Tú existes, Señor, yo existo;'''
'''Existe este reino mundano.'''


'''Existe un átomo, existe Dios también;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Existe lo excelente.'''
|-
|-
|Phule phule ghure beŕái
|Citkamale mor chilo madhu parág
Madhur áshe sabkháne jái
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Sakal madhur ádhár je pái


Tomáte tumi brhat
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Among many flowers roundabout I stroll;
Kár tare ke táhá jáne
Everywhere I go, I go in honey's hope.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


But I obtain all honey's bowl
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


In Yourself; You are immense.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Entre muchas flores doy vueltas;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Dondequiera que voy, voy con la esperanza de la miel.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Pero obtengo todo el cuenco de miel'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En Ti mismo; Eres inmenso.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Jyotsnáloke tumii madhu
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Dúr niilimár tumii vidhu
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Já karo bhálabese shudhu
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ná bheve sadasat
Muktá bharo shuktira práńe
|With luster of moonlight, You alone are sweet;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Remote azure's moon, it is You exclusively.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


What You do is only from holding dear,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Good or bad regardless.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Con el brillo de la luz de la luna, sólo Tú eres dulce;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Remota luna de azur, eres Tú exclusivamente.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Lo que Tú haces es sólo de sostener querido,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Bueno o malo a pesar de todo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2827%20TUMI%20A%27CHO%20PRABHU%20A%27MI%20A%27CHI.mp3 canción] Tumi ácho prabhu ámi áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2827 Tumi ácho prabhu ámi áchi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho