Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2826
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 835 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kabhu shuye base kakhano dáṋŕiye
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Upal kuŕiye bhariyechi ghar
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jiivan-nadiir kabhu dhare tiir
Rajatádrinibhah candrashekharah


Khuṋjite jáini kotháy ságar
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|At times lying down, at times standing,
House I've filled, gathering stones.


Life-stream's ever having clung to coast,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


The whereabouts of sea, I did not go to seek
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''A veces tumbado, a veces de pie,'''
'''Casa he llenado, juntando piedras.'''


'''La corriente de la vida siempre se ha aferrado a la costa,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''No fui a buscar el paradero del mar.'''
|-
|-
|Saritár srot ujáne caleche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Joyár eseche man jániyeche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Ságar dúre ki káche rayeche


Jánivár páiniko avasar
Prasanno bhava he citi anubhava


|River's current has now gone upstream;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
A high tide has arrived, psyche has revealed.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Has the ocean been remote, or has it been near–
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


I did not get scope to know.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''La corriente del río ha ido río arriba;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Una marea alta ha llegado, la psique ha revelado.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''El océano ha estado lejos, o ha estado cerca-'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''No he llegado a saberlo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bháṋt́ár t́ánete jal sare geche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ságarer kathá manete paŕeche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Milivár tare eśańá jegeche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ákarśańe bhule ápan par
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Water has retired, drawn by a tide receding;
|Established in the principle of social equality,
Striking mind has been the topic of sea.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


A deep yearning has stirred for merging–
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With that attraction, forgotten is other and own.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''El agua se ha retirado, arrastrada por una marea que retrocede;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Golpeando la mente ha sido el tema del mar.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Un profundo anhelo se ha agitado por la fusión-'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con esa atracción, olvidado es otro y propio.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2826%20KABHU%20SHUYE%20VASE%20KAKHANO.mp3 canción] Kabhu shuye base kakhano dáṋŕiye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2826 Kabhu shuye base kakhano dáṋŕiye]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah