Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2825
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 762 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ke go tumi ná bale ele
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomár rauṋe ráuṋiye dile
Sthul súkśma kárańe


Tomár bhuvane t́ene nile
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|Oh Who are You that came unheralded?
With Your colors You painted


Your world; You attracted it.
Priitir madhura t́áne
|'''Oh ¿Quién eres Tú que viniste sin anunciarte?'''
 
'''Con tus colores pintaste'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Tu mundo; Tú lo atrajiste.'''
|-
|-
|Vasudháte tava tulaná mele ná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Buddhi vaebhav dharite páre ná
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Mane cápá chilo pávári eśańa


Sekathá ki áj shunite pele
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|On the earth Your likeness is not met;
Kár tare ke táhá jáne
Intellect and wealth cannot apprehend.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Within mind the urge to get had been suppressed;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Did You manage to hear that fact at present?
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En la tierra Tu semejanza no se encuentra;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El intelecto y la riqueza no pueden aprehender.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Dentro de la mente el impulso de conseguir había sido suprimido;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''¿Lograste escuchar ese hecho en el presente?'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Hásite ácho tumi báṋshiite tava dhvani
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Rúpe rúpátiite tomári kathá shuni
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Nijer baliyá tomáre shudhu jáni
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tái ki e joyár baháye dile
Muktá bharo shuktira práńe
|You are in a smile; Your voice, in a flute of reed.
|To the form-sea came this lotus with what project;
In form and beyond form, I hear just Your story.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Only as my very own do I realize Thee;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Flow of this high tide, is that why You permit?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Tú estás en una sonrisa; Tu voz, en una flauta de caña.'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En la forma y más allá de la forma, sólo oigo Tu historia.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sólo como la mía propia, Me doy cuenta de Ti;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Flujo de esta marea alta, ¿es por eso que Tú lo permites?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2825%20KE%20GO%20TUMI%20NA%27%20BALE%20ELE.mp3 canción] Ke go tumi ná bale ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2825 Ke go tumi ná bale ele]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho