Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2824
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 837 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Varaśámukhar ráte dáminiir damakete
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ghum bheuṋge man bhese jáy kon ajánáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Káche náhi dekhá jáy dúr d́háká tamasáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sei pariveshe base gáne ceyechi tomáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On a rain-loud night with lightning flashes,
Slumber rent, mind sails off to some unknown sphere.


Far is veiled in darkness, nearby can't be seen;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Seated in that habitat, through song I've longed for Thee.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En una noche de lluvia y relámpagos,'''
'''El sueño se rompe, la mente navega hacia alguna esfera desconocida.'''


'''Lejos está velado en la oscuridad, cerca no puede ser visto;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sentado en ese hábitat, a través del canto te he anhelado.'''
|-
|-
|Megher pare megh ajhore jhariyá geche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Dharańiir sab rauṋ váriráshi d́hekeche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Právrt́er ágamane dádur d́eke caleche


Sabár urdhve tumi hese calo alakáy
Prasanno bhava he citi anubhava


|Cloud after cloud has kept oozing without finish;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Earth's every color, water-masses, they have covered.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With the rains' arrival, a frog's call has persisted;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Over everyone, in heaven You keep smiling.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Nube tras nube se ha mantenido rezumando sin terminar;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Todos los colores de la tierra, masas de agua, han cubierto.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Con la llegada de las lluvias, la llamada de una rana ha persistido;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Sobre todos, en el cielo Tú sigues sonriendo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Anta náhiko prabhu tomár kona liilár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Rauṋe rúpe parivartan áno sabákár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mohanidrá bheuṋge kholo dvár cetanár
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Pulake prati palake nece calo kii máyáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Lord, of Your any [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] there's no termination;
|Established in the principle of social equality,
Through form and color, You bring everybody's evolution.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Breaking sleep of ignorance, You open gates of cognition;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


A delight each moment, with what [[wikipedia:Maya_(religion)|maya]] You keep dancing?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Señor, de Tu cualquier juego no hay terminación;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''A través de la forma y el color, Tú traes la evolución de todos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Rompiendo el sueño de la ignorancia, Tú abres las puertas de la cognición;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Una delicia cada momento, ¿con qué ilusión sigues bailando?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2824%20VARAS%27A%27%20MUKHAR%20RA%27TE%20DA%27MINIIR%20DAMAKETE.mp3 canción] Varaśámukhar ráte dáminiir damakete cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2824 Varaśámukhar ráte dáminiir damakete]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah