Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2823
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 838 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dúre chile káche esecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Áshár mukure hesecho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Duhát báŕiye t́ene niyecho
Rajatádrinibhah candrashekharah


Rúpátiita rúpe bhesecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Remote had You been, close by have You come;
You have smiled on hope's mirror.


With both hands protracted, You've dragged me along;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Formless One You have floated upon form.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Remoto has estado, cerca has venido;'''
'''Has sonreído en el espejo de la esperanza.'''


'''Con ambas manos prolongadas, Tú me has arrastrado;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sin forma Tú has flotado sobre la forma.'''
|-
|-
|Puśpe puśpe shákhii kuiṋje kuiṋje pákhii
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomátei tanmay tomáre smare je d́áki
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sabár maner mańimaiṋjuśáte rákhi


Sabár sauṋge liilá kare calecho
Prasanno bhava he citi anubhava


|A tree with many flowers, bird in many bowers,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Engrossed in You only, calling they're attentive.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Preserving for everyone psyche's jeweled casket,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With everybody You have gone on making sport.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Un árbol con muchas flores, pájaro en muchas arboledas,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Absortos sólo en Ti, llamando están atentos.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Conservando para todos el cofre enjoyado de la psique,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con todos has ido haciendo deporte.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tandrá jaŕimáte bhará jáháder áṋkhi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Nijerei bhul bujhe nijere dey je pháṋki
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tádera mananer áŕále lukiye tháki
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Garal-pátre sudhá d́hele diyecho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Those whose eyes are filled by slumber's inertia,
|Established in the principle of social equality,
Sure it's just their own mistake, themselves do they trick.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Behind the curtain of their thoughts, staying hid,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Into a pot of poison nectar You have poured.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Aquellos cuyos ojos están llenos por la inercia del sueño,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Seguro de que es sólo su propio error, ellos mismos se engañan.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Detrás de la cortina de sus pensamientos, permaneciendo escondidos,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En una olla de néctar venenoso has vertido.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2823%20DU%27RE%20CHILE%20KA%27CHE%20ESECHO.mp3 canción] Dúre chile káche esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2823 Dúre chile káche esecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah