Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2822
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 765 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Patha ceye áchi katakál dhare
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomári tare
Sthul súkśma kárańe


Tumi bhule gecho ámáre
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kata pal anupal cale geche
Priitir madhura t́áne


Áshá bhará antare
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Ámi bojhábo káháre
Embrace have You granted in the casket of mind,
|The path, for how long am I watching,
On account of You only;


Have You forgotten me?
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Vanished have moments aplenty,
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''


Full of hope inwardly;
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


To whom will I reveal?
|'''El camino, por cuanto tiempo estoy mirando,'''
'''sólo por Ti;'''
'''¿Me has olvidado?'''
'''Desaparecidos están los momentos,'''
'''Llenos de esperanza interiormente;'''
'''¿A quién se lo revelaré?'''
|-
|-
|Sei taruráji sei táráguli
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kabe háriyeche giyechi je bhuli
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Sandhyá ákáshe raktimábháse


Se smrti káṋdiyá mare
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|That same line of trees, same stars aplenty,
Kár tare ke táhá jáne
I've forgot when they've gone missing.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Twilight on a sky crimson-glowing,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


That mem'ry dies a-weeping.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''La misma línea de árboles, las mismas estrellas en abundancia,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''He olvidado cuando han desaparecido.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Crepúsculo en un cielo carmesí,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Esa memoria muere llorando.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Bheve bheve kúl kinárá ná pái
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kothá hate ese kothá bhese jái
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Áshá niráshá shata jijiṋásá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Náce je tomáre ghire
Muktá bharo shuktira práńe
|The shoreline I don't find by constantly thinking;
|To the form-sea came this lotus with what project;
From whence arrived, whereto I go on drifting?
Master, that You know, all takes place in Your depths.


My hope and despair, and a hundred queries,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


They but dance around Thee.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''La orilla no la encuentro pensando constantemente;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''¿Desde dónde llegué, hacia dónde voy a la deriva?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Mi esperanza y desesperación, y cien preguntas,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''no hacen más que danzar en torno a Ti.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2822%20PATH%20CEYE%20A%27CHI%20KATAKA%27L%20DHARE.mp3 canción] Patha ceye áchi katakál dhare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2822 Patha ceye áchi katakál dhare]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho