Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2822
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 839 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Patha ceye áchi katakál dhare
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomári tare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi bhule gecho ámáre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kata pal anupal cale geche
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Áshá bhará antare
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Ámi bojhábo káháre
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|The path, for how long am I watching,
On account of You only;


Have You forgotten me?
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Vanished have moments aplenty,
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Full of hope inwardly;
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


To whom will I reveal?
|'''El camino, por cuanto tiempo estoy mirando,'''
'''sólo por Ti;'''
'''¿Me has olvidado?'''
'''Desaparecidos están los momentos,'''
'''Llenos de esperanza interiormente;'''
'''¿A quién se lo revelaré?'''
|-
|-
|Sei taruráji sei táráguli
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kabe háriyeche giyechi je bhuli
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sandhyá ákáshe raktimábháse


Se smrti káṋdiyá mare
Prasanno bhava he citi anubhava


|That same line of trees, same stars aplenty,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
I've forgot when they've gone missing.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Twilight on a sky crimson-glowing,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


That mem'ry dies a-weeping.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''La misma línea de árboles, las mismas estrellas en abundancia,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''He olvidado cuando han desaparecido.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Crepúsculo en un cielo carmesí,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Esa memoria muere llorando.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bheve bheve kúl kinárá ná pái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kothá hate ese kothá bhese jái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Áshá niráshá shata jijiṋásá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Náce je tomáre ghire
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The shoreline I don't find by constantly thinking;
|Established in the principle of social equality,
From whence arrived, whereto I go on drifting?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


My hope and despair, and a hundred queries,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


They but dance around Thee.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''La orilla no la encuentro pensando constantemente;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''¿Desde dónde llegué, hacia dónde voy a la deriva?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Mi esperanza y desesperación, y cien preguntas,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''no hacen más que danzar en torno a Ti.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2822%20PATH%20CEYE%20A%27CHI%20KATAKA%27L%20DHARE.mp3 canción] Patha ceye áchi katakál dhare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2822 Patha ceye áchi katakál dhare]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah