Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2821
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 766 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár chot́t́a mane prabhu eso
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Chot́t́a mane prabhu eso
Sthul súkśma kárańe


Virát́ tumi ańu ámi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tabuo mor ghare baso
Priitir madhura t́áne
|In my tiny mind, Lord, please arrive;
In a tiny mind, Lord, please arrive.


Gigantic are You, I am minute;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Nonetheless, in my home do reside.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En mi mente diminuta, Señor, por favor llega;'''
'''En una mente diminuta, Señor, por favor llega.'''


'''Gigante eres Tú, yo soy diminuto;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Sin embargo, en mi casa reside.'''
|-
|-
|Kśudra ámi kśudra je man
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tabu tomáy bhávi ápan
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tomár rauṋe ráuṋiye diye


Madhur mohan bháve heso
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Trifling am I, narrow the psyche;
Kár tare ke táhá jáne
Even so, as my own Yourself I deem.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Having brightened me with Your hue,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


In sweet, charming fashion do smile.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Insignificante soy, estrecha la psique;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Aun así, como a mi mismo te considero.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Habiéndome iluminado con Tu matiz,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''con dulce y encantadora sonrisa.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Nei kona guń puńyeri bal
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Neiko vidyá shubhrojjval
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Áche shudhu priitir kamal
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tátei suvás haye bheso
Muktá bharo shuktira práńe
|I have neither virtue nor might of piety;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Surely no erudition brightly shining.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Only love's lotus is there with me;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


As perfume on that alone, please rise.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''No tengo ni virtud ni fuerza de piedad;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''ni erudición que brille intensamente.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sólo el loto del amor me acompaña;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Como perfume en eso solo, por favor levántate.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2821%20A%27MA%27R%20CHOT%27T%27AMANE%20PRABHU%20ESO.mp3 canción] Ámár chot́t́a mane prabhu eso cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2821 Ámár chot́t́a mane prabhu eso]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho