Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2641
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 768 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Kapiila Deva Ximenez              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi ese priya
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Sabári man ráuṋio
Sthul súkśma kárańe


Áloke snán kariye
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Mukhete bháśá jugio
Priitir madhura t́áne
|Darling, You, having come,
Brighten mind of everyone.


After showering with light,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


To the mouth combine diction.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Amado, Tú, habiendo llegado,'''
'''Iluminas la mente de todos.'''


'''Después de bañarnos con luz,'''  
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''A la boca combina la dicción.'''
|-
|-
|Bheve acená ajáná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Járe káche hayni t́áná
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Táháre nikat́e ene


Maneri bhram bháuṋgio
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Those deemed unfamiliar or unknown,
Kár tare ke táhá jáne
They were not drawn close.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Having brought them nearby,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Break our mental misconception.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Aquellos considerados desconocidos o extraños,'''  
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''No fueron acercados.'''  
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Habiéndolos traído cerca,'''  
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Rompe nuestra errada concepción mental.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Áṋdháre tumii bháso
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Áloke tumii háso
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Dúre theke bhálabáso
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ekathá bujhiye dio
Muktá bharo shuktira práńe
|Only You float in light's lack;
|To the form-sea came this lotus with what project;
And in light You alone do laugh.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You hold dear, remaining distant;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Grant this fact's comprehension.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Solo tú flotas en la ausencia de luz;'''  
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Y en la luz solo tú te ríes.'''  
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tú atesoras, permaneciendo distante;'''  
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Concede la comprensión de este hecho.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2641%20TUMI%20ESE%20PRIYA%20SABA%27RI%20MANE.mp3 canción] Tumi ese priya cantada por Tapas Ghosa y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2641%20TUMI%20ESE%20PRIYA%20SABA%27RI%20MAN%20RA%27UNIO.mp3 canción] Tumi ese priya cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2641 Tumi ese priya]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho