Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0406
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Áy) Rtur rájá vasanta
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dolá diye ámár mane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


D́hele de tor cáṋder hási
Rajatádrinibhah candrashekharah


Nácan jágá phuler vane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Coming in is spring, king of seasons...
Having rocked my mind,


Cast your bright moonlight,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


And make the flower garden dance.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Entrando la primavera, rey de las estaciones...'''
'''Habiendo estremecido mi mente'''


'''Arroja tu brillante luz de luna'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Y haz bailar el jardín de flores.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Ámi bhará ucchalatáy
Rauṋiin phuler sabuj pátáy
 
Shiráy shiráy unmádanáy
 
Citta corer ágamane
|I brim with zeal
Mid colored blooms and their green leaves.


Every fiber of my being thrills
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


With the advent of mind's thief.
|'''Yo reboso de entusiasmo'''
'''Las flores semi teñidas y sus verdes hojas.'''
'''Cada fibra de mi ser se estremece'''
'''Con la llegada del ladrón de mentes.'''
|-
|-
|Aiṋjane mor áṋká áṋkhi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jáhá priya táhái dekhi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Elo cul uŕiye rákhi
Prasanno bhava he citi anubhava


Abádhya malay pavane
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|With kohl I paint my eyes
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And see only the love that is.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


I keep unkempt hair flying free,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Unruly in the southern breeze.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con kohl pinto mis ojos'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y sólo veo el amor que es.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Mantengo el pelo despeinado volando libre'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''rebelde con la brisa del sur.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Hiyáy ámár bhará madhu
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
D́háliyá dii táhái shudhu
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Eseche áj práńer baṋdhu
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Diirgha káṋdár avasáne
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|My heart brims with sweetness;
|Established in the principle of social equality,
That alone I dispense.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Today has come life's steadfast friend
Particles of dust from Your feet, please give to me;


And prolonged weeping's end.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Mi corazón rebosa dulzura;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Que solo yo doy.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Hoy ha llegado el amigo inquebrantable de la vida'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Y el llanto prolongado ha llegado a su fin.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___406%20A%27YO%2C%20RTUR%20RA%27JA%20VASANTA.mp3 canción] Áy Rtur rájá vasanta cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0406 Áy Rtur rájá vasanta]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah