Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2899
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 844 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kena gele cale
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Phele ámáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tárárá ájo áche mor páne cáhiteche
Rajatádrinibhah candrashekharah


Vibhávarii múracháy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Why did You go away,
Deserting me?


Even still the stars exist, toward me have they gazed;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


But the night, a swooning it brings.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''¿Por qué te fuiste,'''
'''abandonándome?'''


'''Aún existen las estrellas, hacia mí han mirado;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pero la noche, un desmayo trae.'''
|-
|-
|Ácho sabákár sáthe otaprote dine ráte
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Duhkhe vedanáte rddhi sampadete
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Prasanno bhava he citi anubhava
 
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Ámi ki hayechi tava dáy
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


|You're with everybody, pervading night and day,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
Enriched in prosperity and in anguish pained;
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Have I been a burden to Thee?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Estás con todos, impregnando noche y día,'''
'''Enriquecido en la prosperidad y en la angustia dolorido;'''


'''¿He sido una carga para Ti?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomár e kii liilá bujhite pári náko
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Mane práńe cái tumi sauṋge sauṋge tháko
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mor duhkha náhi niye sukher mádhurii mákho
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Phule phale bhariyá ásháy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Your amazing [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|play]], I can't comprehend;
|Established in the principle of social equality,
Sincerely I wish that with me ever You may dwell.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Taking not my sorrow, coat You a happy sweetness,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In hope, both bloom and fruit suffusing.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tu asombroso juego, no puedo comprender;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sinceramente deseo que siempre conmigo Tú habites.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No tomando mi pena, abrígate de feliz dulzura,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con esperanza, ambos florecen y dan frutos.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2899%20Kena%20gele%20cale.mp3 canción] Kena gele cale, phele ámáy cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2899%20KENA%20GELE%20CALE%20PHELE%20A%27MA%27Y.mp3 canción] Kena gele cale, phele ámáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2899 Kena gele cale, phele ámáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah