Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2783
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 860 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ei álojhará nishiithe manda madhuraváte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mamatá mákhiye diyecho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mane jata gláni nihsheśe nile t́áni
Rajatádrinibhah candrashekharah


Niśkaluś karecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On this light-dripping night, neath a mild, sweet air current,
Coated by affection, You have let it be.


From the mind, totally You withdrew all my disgrace;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You have made me pristine.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En esta noche que gotea luz, bajo una suave y dulce corriente de aire,'''
'''Cubierta de afecto, Tú la has dejado ser.'''


'''De la mente, Tú retiraste totalmente toda mi desgracia;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tú me has hecho prístino.'''
|-
|-
|Tava karuńá srote asiim utsa hate
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Je dhárá ániyá dile sambodhi sampáte
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Prasanno bhava he citi anubhava
 
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Táháte cetaná bharecho
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


|By Your stream of compassion from the source endless,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
Bringing that flow, enlightenment You let descend.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


In that You've suffused sensibility.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Por Tu corriente de compasión desde la fuente eterna,'''
'''Trayendo ese flujo, la iluminación Tú has dejado descender.'''


'''En ello, Tú has impregnado sensibilidad.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Keu kothá par nái sabái ápan bhái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Paricay ná jánáy káche diiniko t́háṋi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Áj bhul bujhiyáchi sabáre sáthe niyechi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhul bheuṋge krpá d́helecho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Everybody's my own cousin, no one anywhere is estranged.
|Established in the principle of social equality,
Close acquaintance unknown, I did not accord space;
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


But I am grasping my mistake, I've taken all with me today.
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Removing illusion, You've poured mercy.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Cada uno es mi propio primo, nadie en ninguna parte es ajeno.'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Al prójimo cercano desconocido, no le concedí  espacio;'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Pero estoy comprendiendo mi error, hoy lo he llevado todo conmigo.'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Quitando la ilusión, has derramado compasión.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2783%20EI%20A%27LO%20JHARA%27%20NISHIITHE.mp3 canción] Ei álojhará nishiithe manda madhuraváte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2783 Ei álojhará nishiithe manda madhuraváte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah