Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0479
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Joŕete haŕká náme
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Námlo práńe d́hal
Palake lukote jáno liiláchale


(Dádá go) Ek sauṋge cal go sabái
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Ek sauṋge cal
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|Into a tiny stream a flood has plunged;
Upon our life a rapid descended.


Oh kinfolk, let's all move together;
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Let's go forward as one.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''En un pequeño arroyo se ha precipitado un torrente;'''
'''Sobre nuestra vida un rápido descendió.'''


'''Oh parientes, movámonos todos juntos;'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''Avancemos como uno.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Ek sauṋge tháki morá
Káuke ná d́ar bási


Ek sauṋge khái go morá
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Ek sauṋgei hási
|-
 
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Sukhe duhkhe ek sauṋge
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Ádarshe at́al
Ananta anádi he parama mahodadhi
|We live collectively;
So no one we fear.


Together we dine,
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


As only together we shine.
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Sharing both joy and grief,
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


We are steady in our ideal.
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''
|'''Vivimos colectivamente;'''
'''Así que no temamos a nadie.'''


'''Juntos cenamos,'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
 
'''Como sólo juntos brillamos.'''
 
'''Compartiendo alegrías y penas,'''
 
'''Somos firmes en nuestro ideal.'''
|-
|-
|Bháye bháye bhinna hale
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Shakti kame jáy
Cakite sare jáy peye tomári parash
 
Bune bune bhed jágile
 
Ghare ná sukh ray
 
Ek sauṋge thákbo morá
 
Ánande ucchal
|When brothers are estranged,
Their strength gets impaired.


When sisters fall into quarrel,
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


In the home, happiness won't dwell.
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


United we shall remain,
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


And bliss will prevail.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cuando los hermanos están distanciados,'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Su fuerza se deteriora.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Cuando las hermanas se pelean,'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''En el hogar, la felicidad no morará.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
 
'''Unidos permaneceremos,'''
 
'''Y la felicidad prevalecerá..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___479%20JOR%27ETE%20HAR%27AKA%27%20NA%27ME%202.mp3 canción] ''Jorete harka name'' cantada por el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___479%20JOR%27ETE%20HAR%27AKA%27%20NA%27ME.mp3 canción] Joŕete haŕká náme cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0479 Joŕete haŕká náme]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno