Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2889
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 864 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gáner e málákháni
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Geṋthechi tomári tare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Dine ráte jege jege juge juge
Rajatádrinibhah candrashekharah


Paráte jatana kare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|This humble garland of song,
I have woven for You only,


Night and day ever awake, for ages aplenty,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Carefully to make You wear.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Esta humilde guirnalda de canción'''
'''sólo para Ti he tejido,'''


'''Noche y día siempre despierto, por los siglos de los siglos,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Cuidadosamente para vestirte.'''
|-
|-
|E phule mákháno áche ámár priiti
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kata janamer kata vyathár smrti
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Timire shishire bhije racechi giiti


Mamatáy bhará d́ore
Prasanno bhava he citi anubhava


|Upon these blooms is coated my love,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
A memento of many births, much affliction.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


I've composed a hymn, soaked in gloom and frost,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Suffused with affection, on a string.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Sobre estas flores está recubierto mi amor,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Un recuerdo de muchos nacimientos, mucha aflicción.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''He compuesto un himno, empapado de penumbra y escarcha,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''impregnado de afecto, en una cuerda.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|E málá kańt́he tava thákibe priya
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ei surabhir ghráń satata nio
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Shudhu tumi mor kathá mane rákhio
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Járe phele rekhecho dúre
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Dear, this garland will stay around Your neck;
|Established in the principle of social equality,
This sweet-scented fragrance, may You ever accept.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Please just keep in mind myself,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


The one whom You have kept outlying.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Querido, esta guirnalda permanecerá alrededor de tu cuello;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Esta fragancia de dulce aroma, por siempre aceptes.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por favor, tenme en mente,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Aquel a quien has mantenido alejado.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2889%20GA%27NER%20E%20MA%27LA%27KHA%27NI%20GENTHECHI.mp3 canción] Gáner e málákháni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2889 Gáner e málákháni]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah