Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2885
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 868 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Eso práńe eso dhyáne
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Eso mor mane mane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Eso cháyáy eso máyáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Eso moha d́ore bandhane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Come into life, come into reverie;
Come into my inmost being.


Come as specter, come as [[wikipedia:Maya_(religion)|maya]];
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Come with alluring threads, binding.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Ven a la vida, ven al ensueño;'''
'''Ven a lo más profundo de mi ser.'''


'''Ven como espectro, ven como maya;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Ven con hilos seductores, atando.'''
|-
|-
|Pásh ripu járá rekheche ghiriyá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Táder ná d́ari tomáre smariyá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tumi thákibe ámi thákibo


Keu thákibe ná májhkháne
Prasanno bhava he citi anubhava


|Fetters and enemies,[<nowiki/>[[:en:Eso_prane_eso_dhyane#cite_note-5|nb2]]]  those that ringing have kept,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Yourself remembering, for me they hold no dread.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You will stay, and stay will I;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


No one will remain in between.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Grilletes y enemigos,'''<ref group="nb">Las acciones que atraen la mente hacia objetos burdos y le llevan a uno a actuar en contra de las leyes de Prakrti son malas o Avidyámáyá. Avidyámáyá es el creador de los śad́ripu (seis enemigos) y los aśt́apásha (ocho grilletes). Káma (anhelo de objetos terrenales), krodha (ira), lobha (avaricia), moha (atracción), mada (vanidad) y mátsarya (envidia) son los seis enemigos, mientras que bhaya (miedo), lajjá (vergüenza), ghrńá (odio), shauṋká (duda), kula (alta ascendencia), shiila (complejo de cultura), mána (vanidad) y jugupsá (murmuración) son los ocho grilletes. [<nowiki/>[[:en:Eso_prane_eso_dhyane#cite_note-AMEP-4|3]]]</ref> '''aquellos que el timbre ha guardado,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Recordándote a ti mismo, para no tienen ningún temor.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tú te quedarás, y yo me quedaré;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Nadie quedará en medio.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jáni ná chilum kii ámi atiite
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Caliyáchi punah áro kii haite
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Shudhu ei jáni tumi ácho sáthe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Karuńár smitánane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In the past what I had been, I don't perceive;
|Established in the principle of social equality,
Again I am moving, what more is there to be?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Just this I realize: You are here with me,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Like the smiling face of mercy.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En el pasado lo que fui, no lo percibo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''De nuevo me muevo, ¿qué más hay que ser?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sólo de esto me doy cuenta: Tú estás aquí conmigo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Como el rostro sonriente de la misericordia.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2885%20ESO%20PRA%27N%27E%20ESO%20DHYA%27NE.mp3 canción] Eso práńe eso dhyáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2885 Eso práńe eso dhyáne]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah