Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2883
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 870 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomári patha ceye
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tava bhávaná niye
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jániná kata janam
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kát́iyá geche ámár
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Tomári patha smari
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Áshári tithi guńi
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Tomákei ghire náce
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Duhkha sukher upacár
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|Only Your path observing,
Your contemplation taking,


I know not how much lifetime
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Cleaving has gone of mine.
I remember just Your way;
I count only hopeful days.
It dances round You solely,
Happiness-and-sorrow's rite.
|'''Sólo Tu camino observando,'''
'''Tu contemplación tomando,'''
'''No sé cuánta vida'''
'''Aferrada ha ido de la mía.'''
'''Sólo recuerdo Tu camino;'''
'''Sólo cuento días esperanzados.'''
'''Baila sólo en torno a Ti,'''
'''el rito de la felicidad y la tristeza.'''
|-
|-
|Dúre theke shudhu háso
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Se hásite tamah násho
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Jáni bhálo more báso


He priya cira ápanár
Prasanno bhava he citi anubhava


|You simply smile from afar,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
But by that grin You rid the dark.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


I know that myself You regard,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Ever my own, hey the One I prize.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Simplemente sonríes desde lejos,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Pero con esa sonrisa liberas la oscuridad.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Sé que me consideras a mí mismo,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Siempre mío, oh Aquel a quien aprecio.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kena náhi káche áso
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sahe ná lesh avakásho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mane ese priiti bháśo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sariye smrti vedanár
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Close by why don't You come?
|Established in the principle of social equality,
Even the least gap is not borne.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Having appeared in psyche, speak of love;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


The memory of agony is set aside.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''¿Por qué no te acercas?'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Ni la menor brecha soportas.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Habiendo aparecido en la psique, habla de amor;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''El recuerdo de la agonía se hace a un lado.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2883%20TOMA%27RI%20PATH%20CEYE%20TAVA%20BHA%27VANA%27%20NIYE.mp3 canción] Tomári patha ceye, tava bhávaná niye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2883 Tomári patha ceye, tava bhávaná niye]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah