Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2881
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 872 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Chande chande nece calecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Gandhe tumi bhare ácho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mandánile tumi hesecho
Rajatádrinibhah candrashekharah


Nandana madhu mekhecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You have gone on dancing in many a rhythm;
With aroma You are filled.


On gentle wind You have grinned;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


A pleasant honey You have coated.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Has seguido bailando en muchos ritmos;'''
'''Con aroma Te has llenado.'''


'''Con suave viento Has sonreído;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''De agradable miel Te has cubierto.'''
|-
|-
|Sure sudhásáre bhese cale jáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomári mádhurii ajuta doláy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Prati lahamáy rúpa suśamáy


He mahápráń mane esecho
Prasanno bhava he citi anubhava


|On melody and nectar's essence along sails
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Just Your sweetness; myriad ways it sways.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Each instant is a form with exquisite grace;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In mind You've come, hey the One Largehearted.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Sobre melodía y esencia de néctar a lo largo de las velas'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Sólo Tu dulzura; de mil maneras se balancea.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Cada instante es una forma con exquisita gracia;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En la mente Tú has venido, oh el de Gran Corazón.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomár báhire kona kichu nái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava manobhúme rayeche sabái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jái tumi bhávo tái racaná tava
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Marma choṋyá gán geyecho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Upon Your exterior, there is naught;
|Established in the principle of social equality,
In Your mental realm has dwelt everyone.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Only what You think, that alone is Your creation;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Songs heart-touching You have chanted.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Sobre Tu exterior no hay nada;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En Tu reino mental ha morado todo el mundo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sólo lo que Tú piensas, sólo eso es Tu creación;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Canciones que tocan el corazón Tú has cantado.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2881%20CHANDE%20CHANDE%20NECE%20CALECHO.mp3 canción] Chande chande nece calecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2881 Chande chande nece calecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah