Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2820
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 873 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tál tamáliir vaner májhe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ke go ele mohan sáje
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Báire ghare dile bhare
Rajatádrinibhah candrashekharah


Alakh dyuti dúre káche
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In a grove of [[wikipedia:Borassus_flabellifer|tal]] and [[wikipedia:Cinnamomum_tamala|tamal]] trees,[<nowiki/>[[:en:Tal_tamaliir_vaner_majhe,_ke_go_ele_mohan_saje#cite_note-4|nb2]]]
Oh Who came, dressed charmingly?


Outdoors and indoors You made replete,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


The unseen splendor far and near.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En un bosquecillo de palmyras y laureles,'''<ref group="nb">Dos árboles que los devotos asocian con el Krsna de Vrindavan</ref>
'''Oh ¿Quién vino, vestido encantadoramente?'''


'''Afuera y adentro Tú hiciste repleto,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''El esplendor invisible lejos y cerca.'''
|-
|-
|Tumii ámár áṋkhir kájal
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mánas sarer svarńakamal
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Utsárita jharńári jal


Úśar marur májhe
Prasanno bhava he citi anubhava


|Only You are the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] of my eyes,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Golden lotus of the lake of mind–
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Water of upsurging fountain mine,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Amid a wasteland, dry and salty.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Sólo Tú eres el kohl de mis ojos,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Loto dorado del lago de la mente.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''El agua de la fuente surgente mía,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En medio de una tierra baldía, seca y salada.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Cái ná kichu tomáy cháŕá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tumii je mor bhuvan bhará
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Eká tumi jagatjoŕá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mátáo gáne náce
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Except You I crave nothing else;
|Established in the principle of social equality,
Only You, my world stocked well.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Alone, but to the earth You're wed;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


By song and dance You thrill me greatly.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Excepto a Ti no anhelo nada más;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sólo a Ti, mi mundo bien provisto.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Solo, pero con la tierra Tú estás casado;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con cantos y danzas me emocionas enormemente.'''  
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2820%20TA%27L%20TAMA%27LIIR%20BANER%20MA%27JHE.mp3 canción] Tál tamáliir vaner májhe, ke go ele mohan sáje cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2820 Tál tamáliir vaner májhe, ke go ele mohan sáje]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah