Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2820
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 799 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tál tamáliir vaner májhe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ke go ele mohan sáje
Sthul súkśma kárańe


Báire ghare dile bhare
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Alakh dyuti dúre káche
Priitir madhura t́áne
|In a grove of [[wikipedia:Borassus_flabellifer|tal]] and [[wikipedia:Cinnamomum_tamala|tamal]] trees,[<nowiki/>[[:en:Tal_tamaliir_vaner_majhe,_ke_go_ele_mohan_saje#cite_note-4|nb2]]]
Oh Who came, dressed charmingly?


Outdoors and indoors You made replete,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


The unseen splendor far and near.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En un bosquecillo de palmyras y laureles,'''<ref group="nb">Dos árboles que los devotos asocian con el Krsna de Vrindavan</ref>
'''Oh ¿Quién vino, vestido encantadoramente?'''


'''Afuera y adentro Tú hiciste repleto,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''El esplendor invisible lejos y cerca.'''
|-
|-
|Tumii ámár áṋkhir kájal
|Citkamale mor chilo madhu parág
Mánas sarer svarńakamal
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Utsárita jharńári jal


Úśar marur májhe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Only You are the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] of my eyes,
Kár tare ke táhá jáne
Golden lotus of the lake of mind–
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Water of upsurging fountain mine,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Amid a wasteland, dry and salty.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Sólo Tú eres el kohl de mis ojos,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Loto dorado del lago de la mente.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''El agua de la fuente surgente mía,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En medio de una tierra baldía, seca y salada.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Cái ná kichu tomáy cháŕá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tumii je mor bhuvan bhará
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Eká tumi jagatjoŕá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Mátáo gáne náce
Muktá bharo shuktira práńe
|Except You I crave nothing else;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Only You, my world stocked well.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Alone, but to the earth You're wed;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


By song and dance You thrill me greatly.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Excepto a Ti no anhelo nada más;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Sólo a Ti, mi mundo bien provisto.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Solo, pero con la tierra Tú estás casado;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con cantos y danzas me emocionas enormemente.'''  
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2820%20TA%27L%20TAMA%27LIIR%20BANER%20MA%27JHE.mp3 canción] Tál tamáliir vaner májhe, ke go ele mohan sáje cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2820 Tál tamáliir vaner májhe, ke go ele mohan sáje]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho