Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2819
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 874 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Ei álojhará phálgunii sandhyáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jyotsnár avagáhane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tava patha cáoyáy rauṋin haoyáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Klánti áse ná kona mane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With this lustrous springtime twilight,
Under moonlight's bathing,


Upon gazing at Your path, by a breeze dyed,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


To any mind does not come fatigue.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Con este lustroso crepúsculo primaveral,'''
'''Bajo el baño de la luna,'''


'''Al contemplar Tu camino, por una brisa teñida,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''A ninguna mente llega la fatiga.'''
|-
|-
|Mane nei kata jug ebháve cale geche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kata madhumás keṋde áṋdháre háriyeche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Jetháy tumi chile jebháve hesechile


Temni ácho chande o gáne
Prasanno bhava he citi anubhava


|How many ages have vanished this way is not in memory;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Crying in the dark, many springs have gone missing.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Where You'd been and in what fashion You had beamed,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Just like that, in cadence and song You be.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Cuántas edades se han desvanecido, este camino no está en la memoria;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Llorando en la oscuridad, muchos manantiales han desaparecido.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Dónde habías estado y de qué manera Habías resplandecido,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Así, en cadencia y canto Tú ser.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jáni ná kata jug ebháve cale jábe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Priitir pasará niye tumi kabe ásibe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Maner nibhrta końe cetanár anurańane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dúr ákásher vidhu mishibe práńe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I know not how many ages in like way will leave,
|Established in the principle of social equality,
Or when You will arrive with love's plenty.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


By cognition's resonance in mind's private cranny,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With my life the moon of distant sky will meet.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No sé cuántas edades de igual manera se irán,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''o cuándo llegarás con la abundancia del amor.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por la resonancia de la cognición en la grieta privada de la mente,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con mi vida la luna del cielo distante se encontrará.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2819%20EI%20A%27LO%20JHARA%27%20PHA%27LGUNII%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Ei álojhará phálgunii sandhyáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2819 Ei álojhará phálgunii sandhyáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah