Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2814
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 879 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Ámi ańur cháyá tomár bhúmár máyá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámár sádhya ki kai tomáy baste káche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tabu bhálabási ámár kánná hási
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomáy ghire ghire rayeche
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I'm a minute reflection, magic of Your great array;
To reside close to You, do I claim capacity?


Nonetheless I cherish; my weeping and my smiling,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


They have dwelt all around Thee.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Soy un diminuto reflejo, magia de Tu gran conjunto;'''
'''Para permanecer cerca de Ti, ¿acaso demando capacidad?'''


'''No obstante yo aprecio; mi llanto y mi sonrisa,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Han habitado alrededor de Ti.'''
|-
|-
|Bhorer kánane phot́e jata phul
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Je rauṋin sáṋjh manke kare ákul
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Shishir vindu bháve dole dodul dul


Sab kichu tomáte misheche
Prasanno bhava he citi anubhava


|Every blossom that is blown inside daybreak's garden,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
That painted twilight makes its mind ardent.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The dewdrop dangles to and fro with sentiment;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In You has mingled everything.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Cada flor que es esparcida en el jardín del amanecer,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Que el crepúsculo pintado hace su mente ardiente.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''La gota de rocío cuelga de un lado a otro con sentimiento;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En Ti se ha mezclado todo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ámi jalakańá tumi nabher vidhu
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ámár buke bháse tomár madhu
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi kao ná kona kathá háso shudhu
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tomár priiti ámáy t́eneche
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|A water-speck am I, You're the moon of firmament;
|Established in the principle of social equality,
Your honey floats in my breast.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


No word do You speak, You only grin;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Your love has attracted me.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Una brizna de agua soy, Tú eres la luna del firmamento;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu miel flota en mi pecho.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ninguna palabra hablas, Sólo sonríes;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tu amor me ha atraído.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2814%20Ami%20anur%20chaya%20tomar%20bhumar%20maya.mp3 canción] Ámi ańur cháyá tomár bhúmár máyá cantada por Arunima Dey en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2814%20A%27MI%20AN%27URA%20CHA%27YA%27.mp3 canción] Ámi ańur cháyá tomár bhúmár máyá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2814 Ámi ańur cháyá tomár bhúmár máyá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah