Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2778
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 808 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi esecho bhálabesecho
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Khule hesecho
Sthul súkśma kárańe


Áshár váratá niye giiti geyecho
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|You've arrived and held dear;
You have smiled openly.


A song You've sung with hopeful tidings.
Priitir madhura t́áne
|'''Has llegado y te has abrazado;'''
 
'''Has sonreído abiertamente.'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Una canción has cantado con esperanzadas nuevas.'''
|-
|-
|Amarár sudhásár bhuvane diyecho d́hele
|Citkamale mor chilo madhu parág
Bhúdhare gahane priiti misháyecho nabhahniile
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Mandánile ár práńer pávake jale


Nece calecho
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|On the earth heaven's quintessence You have poured;
Kár tare ke táhá jáne
On hills aloof, in blue of sky You have mixed love.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


In a gentle breeze and life's cleansing aqua pura,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You have gone on dancing.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Sobre la tierra has derramado la quintaesencia del cielo;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''En las colinas distantes, en el azul del cielo Has mezclado amor.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''En una suave brisa y el agua pura de la vida,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Has seguido bailando.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Núpur dhvanite tava mahákásh spandita
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Mohan báṋshite man-práń ándolita
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ańu paramáńu tava bháve vimohita
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Álo jvelecho
Muktá bharo shuktira práńe
|On ringing of Your ankle-bells the vast sky is vibrated;
|To the form-sea came this lotus with what project;
By Your magic flute, both heart and mind are stirred.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Atoms and molecules, in thought of Thee, are fascinated;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You have kindled light-beams.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Al sonar de Tus campanillas el vasto cielo vibra;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Con Tu flauta mágica, se agitan el corazón y la mente.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Los átomos y las moléculas, pensando en Ti, se fascinan;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tú has encendido rayos de luz.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2778%20TUMI%20ESECHO%20BHA%27LABESECHO.mp3 canción] Tumi esecho bhálabesecho, khule hesecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2778 Tumi esecho bhálabesecho, khule hesecho]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho