Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0477
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tál gáchete dhuná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


O se svarag cheŕe námoy nemeche
Rajatádrinibhah candrashekharah


Eman kár sádhanáy halo go kár sádhanáy halo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Se je lubin sáje dhará diyeche
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Lo, on the [[wikipedia:Shorea_robusta|shal tree]] is [[wikipedia:Borassus_flabellifer#Fruit|palmfruit]], on the [[wikipedia:Borassus_flabellifer|palm tree]] is resin;
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
On the palm tree is resin.[<nowiki/>[[:en:Shal_gachete_tal_damara_tal_gachete_dhuna_lo#cite_note-4|nb2]]]


Oh, He has left heaven and descended.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


How difficult was the feat, so hard a deed;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


He's given Earth new trappings.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''En la palmera hay resina;'''
'''En la palmera hay resina.'''


'''Oh, Él ha dejado el cielo y ha descendido.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Qué difícil fue la hazaña, tan dura hazaña;'''
'''Ha dado a la Tierra nuevos atavíos.'''
|-
|Ámi kaite nári kathá keval tákái tári páne go
Tákái tári páne
Ámi saite nári vyathá táre dharte nári práńe go
Dharte nári práńe
Ámi d́ar básiná láj básiná shudhu bhálobási go
Se je ámáy bhálobeseche
|Dumbfounded, I can only gaze at Him;
At Him alone I gaze.
Unbearable is the pain when my heart holds Him not,
But I can't hold Him in the heart.
I feel no fear, feel no shame; only love I feel...
Lo, it is He Who has loved me.
|'''Anonadado, sólo puedo mirarle a Él;'''
'''Sólo a Él miro.'''
'''Insoportable es el dolor cuando mi corazón no Le retiene,'''
'''Pero no puedo retenerlo en el corazón.'''
'''No siento miedo, no siento vergüenza; Sólo amor siento...'''
'''Lo, es Él Quien me ha amado.'''
|-
|-
|Tár chande tále ná cáhileo paráń ámár náce go
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Paráń ámár náce
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tár sure tále ná cáhileo ektárá mor báje go
Prasanno bhava he citi anubhava


Ektárá mor báje
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Even blind to His measured rhythm, my heart does frolic;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
My heart does frolic.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Even deaf to His melodic refrain, my [[wikipedia:Ektara|monochord]] plays;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


My monochord plays.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Incluso ciego a Su ritmo medido, mi corazón retoza;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Mi corazón retoza.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Incluso sordo a Su estribillo melódico, mi monocordio toca;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Mi monocordio toca.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ámi gharke náhi jábo go
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vanke páŕi diye sadá thákbo tári káche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sadá thákbo tári káche go
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Thákbo tári káche
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|No, I won't go home;
|Established in the principle of social equality,
By way of the forest, always I'll stay with Him alone.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Oh, I will stay always with Him alone;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I will remain with Him alone.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No, no volveré a casa;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Por el camino del bosque, siempre me quedaré solo con Él.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Oh, me quedaré siempre solo con Él;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Me quedaré siempre solo con Él..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___477%20SHA%27L%20GA%27CHETE%20TA%27L%20D%27A%27UNGRA%27.mp3 canción] Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo cantada por el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___477%20SHA%27L%20GA%27CHETE%20TA%27L%20D%27A%27UNGRA%27%20TA%27L.mp3 canción] Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 






[[Canción 0477 Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah