Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2774
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 812 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dúre jeo ná árále saro ná
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Maner mádhavii kuiṋje hásio
Sthul súkśma kárańe


Vimukh hayo ná virúp theko ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Nandana madhu práńe mákhiye dio
Priitir madhura t́áne
|Don't go far, don't withdraw behind a curtain;
Kindly smile in mind's grove of [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|madhavi]].


Don't turn Your face away, don't stay upset;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


On life please coat a gladdening honey.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''No vayas lejos, no te retires detrás de una cortina;'''
'''Sonríe amablemente en la arboleda de madhavi de la mente.'''


'''No desvíes Tu rostro, no permanezcas molesto;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Por favor, cubre la vida con una alegre miel.'''
|-
|-
|Amarár sudhá maraloke enecho
|Citkamale mor chilo madhu parág
Mor manomaiṋjuśá bháve bhare diyecho
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Bhálabesecho ár káche t́enecho


Tithi atithi bhule sáthe thákio
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|To the mortal realm You have brought heaven's nectar;
Kár tare ke táhá jáne
My mental casket You have filled with ideation.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


You have loved, and nearby You have drawn;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Auspicious day or not, remain with me.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Al reino de los mortales Tú has traído el néctar del cielo;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Mi ataúd mental Tú has llenado con ideación.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Has amado, y cerca has atraído;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Día propicio o no, quédate conmigo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Jyotsnáloke ár ghor áṋdháre
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sáthe sáthe rekho priya satata more
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ei anurodh kari kari e vinay
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tuccha ámi tomári ná bhulio
Muktá bharo shuktira práńe
|Under the moonlight and inside darkness dense,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Always keep me with You ever, oh my Beloved.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Humbly this I make, I make this request:
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Don't forget, though frail I be, I am Yours only.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Bajo la luz de la luna y dentro de la densa oscuridad,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Mantenme siempre contigo, oh mi Amado.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Humildemente hago esta petición:'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''No olvides, aunque frágil sea, que soy sólo Tuyo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2774%20DU%27RE%20JEO%20NA%27%20A%27R%27A%27LE%20SARO%20NA%27.mp3 canción] Dúre jeo ná árále saro ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2774 Dúre jeo ná árále saro ná]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho