Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2773
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 813 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|D́ák diye diye balechile
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jege ot́ho je ácho ghumiye
Sthul súkśma kárańe


Ákáshe vátáse mishe gelo
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Sei d́ak maru taru cháye
Priitir madhura t́áne
|You had told, ever calling:
"Wakened, rise all you asleep."


Mixed inside both sky and air went
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


This same call, like shade of wasteland-tree.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Habías dicho, siempre llamando:'''
'''«Despertad, levantaos todos los dormidos».'''


'''Mezclado dentro del cielo y el aire fue'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''esta misma llamada, como la sombra de un árbol baldío.'''
|-
|-
|Tapta marur úśar bálite
|Citkamale mor chilo madhu parág
Shyámala shaśpe vanasthaliite
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Marmer májhe kusumer sáje


Kabarii bande dolá diye
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|A desert's heat on sands of early morning
Kár tare ke táhá jáne
And in woods with grass, fresh and green...
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


But in a floral garb at core of psyche,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Hair-braids tied and made to swing.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''El calor del desierto en las arenas de la madrugada'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Y en bosques con hierba, fresca y verde...'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Pero con un atuendo floral en el centro de la psique,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''trenzas atadas y hechas para balancearse.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|D́ák bhese gelo digvalaye
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Púrvácale aruńa udaye
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sandhyá ravir raktimábháy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Priiti saritár sudhá niye
Muktá bharo shuktira práńe
|Upon horizon the call went a-gliding
|To the form-sea came this lotus with what project;
Behind Eastern Mountain[<nowiki/>[[:en:Dak_diye_diye_balechile#cite_note-4|nb2]]], a crimson dawn rising...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


To the evening sun's glow ruddy
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With ambrosia of love's stream.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Sobre el horizonte la llamada voló'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Detrás de la Montaña del Este'''<ref group="nb">La Montaña del Este es una montaña imaginaria detrás de la cual se cree que sale el sol al amanecer.</ref>''', un amanecer carmesí...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Al sol de la tarde rubicundo resplandor'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con la ambrosía de la corriente del amor.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2773%20D%27A%27K%20KIYE%20DIYE%20BALECHILE.mp3 canción] D́ák diye diye balechile cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2773 D́ák diye diye balechile]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho