Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2772
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 814 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Je chande mete ut́hecho tumi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Vishva táháte nece jáy
Sthul súkśma kárańe


Nandita karecho saptabhúmi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Udvelita tanimáy
Priitir madhura t́áne
|To the rhythm by which You have risen frenzied,
The world goes on dancing to it.


[[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|Seven regions]] You have pleased
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Through subtlety effusive.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Al ritmo por el que Te has levantado frenético,'''
'''El mundo sigue danzando a su compás.'''


'''Siete regiones has complacido'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''A través de la sutileza efusiva.'''
|-
|-
|Tomár ráge dhará raiṋjita
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tava dyotanáy sabe spandita
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tomári dhvanite anurańita


Tava bháve sabe múracháy
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|The earth is painted in Your colors;
Kár tare ke táhá jáne
Everyone is throbbing with Your implication.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Resonant with just Your reverberation,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


In that ideation all become senseless.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''La tierra está pintada con Tus colores;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Todo el mundo palpita con Tu implicación.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Resonando sólo con Tu reverberación,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En esa ideación todos se vuelven insensatos.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Vák pathátiita tumi mánasátiita
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Rúpe rúpátiite anuvartita
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Priitir giitite satata mukharita
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tomáre ciniyá ot́há halo dáy
Muktá bharo shuktira práńe
|Beyond speech and path, mind You transcend,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Compliant with both form and formless.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Through Your song of love, always eloquent,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Identifying You became imperative.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Más allá del habla y el camino, la mente Tú trasciendes,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Complaciente tanto con la forma como con lo informe.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''A través de Tu canto de amor, siempre elocuente,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Identificarte se hizo imperativo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2772%20JE%20CHANDE%20METE%20UT%27HECHO.mp3 canción] Je chande mete ut́hecho tumi cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2772 Je chande mete ut́hecho tumi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho