Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2811
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 892 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tava guńe bhará vasudhá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sabár sauṋge ácho madhukśará
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tava náme rayeche sudhá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Upon gloomy nights You're the polestar;
Through Your virtue Earth is abundant.


You are with everyone, exuding nectar;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In Your name has remained ambrosia.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En las noches sombrías Tú eres la estrella polar;'''
'''A través de Tu virtud la Tierra es abundante.'''


'''Tú estás con todos, emanando néctar;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En Tu nombre ha quedado ambrosía.'''
|-
|-
|Egiye calár pathe dáo prerańá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bádháy jujhite prakarań náná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tava bháve mishe jáy jáná ajáná


Santrpti áne mit́áy kśudhá
Prasanno bhava he citi anubhava


|You inspire on the path of moving forward;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Diverse ways You offer to contend with hindrance.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In Your ideation is mixed both known and unfamiliar;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


It brings satisfaction and removes hunger.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tú inspiras en el camino de seguir adelante;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Diversas formas ofreces para contender con los obstáculos.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En Tu ideación se mezcla lo conocido y lo desconocido;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Trae satisfacción y quita el hambre.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Shárad úśáy sáṋjhe madhumáse
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dharańii priitibhará samulláse
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ánanda bharo práńocchváse
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Nibhrtite meshe hásá káṋdá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|At dawn of Fall and eve in Spring,
|Established in the principle of social equality,
The world is filled with love and ecstasy.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In zest for life You suffuse glee;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Privately it unites the tears and laughter.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En el alba del Otoño y en la víspera de la Primavera,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El mundo se llena de amor y éxtasis.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En el entusiasmo por la vida Tú infundes regocijo;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En privado une las lágrimas y la risa.'''  
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2811%20A%27NDHA%27R%20NISHA%27Y%20TUMI%20DHRUVATA%27RA%27.mp3 canción] Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2811 Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah