Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0476
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vihán kále tále tále
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Vanke jábár kále eli go
Palake lukote jáno liiláchale


Tui eli ámár calár pathe
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Shauṋkhaciler mata humŕe paŕe go
Veńuká bájiye jáo marmamúle


Dhare nili ámár háte
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
|In harmony with a morning melody,
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]
On my way to the forest, You came.


You came to me along the footpath;
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;


Swooping down like a kite,
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


You caught hold of my hand.
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|'''En armonía con una melodía matutina,'''
'''En mi camino al bosque, Tú viniste.'''


'''Viniste a mí por el sendero;'''
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Cayendo en picado como una cometa,'''
'''Me cogiste de la mano.'''
|-
|-
|Ámár khoṋpár málá takhan gela khúle
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Kadam phuler d́álá chit́ke dile
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Tui balá nái kaoyá nái kena eli
Ananta anádi he parama mahodadhi


Ámár jáná cená kulite path dekháte
Sarvádhik tumi dev kále akále
|At that time, my bun ring came undone,
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Making my crown of kadam [<nowiki/>[[:en:Vihan_kale_tale_tale#cite_note-4|nb2]]] fly off.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Unbidden, why did You come
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


To show me a familiar path?
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''En ese momento, mi anillo de moño se deshizo,'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Haciendo volar mi corona de kadam.'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Sin querer, ¿por qué viniste'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''A mostrarme un camino conocido?'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Tor surer máyájále man majeche
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Tor nácer chande tále man meteche
Cakite sare jáy peye tomári parash


Tui eman bháve bháv karis kena
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Ámi cái nái toke tabu eli bhuláte
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|With the magic of Your melodies, my heart was won;
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
With the rhythms of Your dance, my mind got lost.
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


For what purpose do You cultivate such friendship?
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


I don't ask for You; but, ignoring that, You come.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Con la magia de Tus melodías, mi corazón fue ganado;'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Con los ritmos de Tu danza, mi mente se perdió.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''¿Con qué propósito cultivas Tú tal amistad?'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Yo no pregunto por Ti; pero, ignorándolo, Tú vienes..'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___476%20VIHA%27N%20KA%27LE%20TA%27LE%20TA%27LE.mp3 canción] Vihán kále tále tále cantada por el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___476%20VIHA%27N%20KA%27LE%20TA%27LE%20TA%27LE%20VAN%20KE.mp3 canción] Vihán kále tále tále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0476 Vihán kále tále tále]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno