Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2718
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 821 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Soná jhará e jyotsná nishiithe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Man chut́e jáy tomáre pete
Sthul súkśma kárańe


Tumi alakár áloke udbhásita
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kare dile ei jaŕa jagate
Priitir madhura t́áne
|On this gold-dripping, moonlit night,
To attain You, racing goes the mind.


Oh You, aglow with heaven's luster,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Gave this dull world rays of light.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En esta noche dorada, iluminada por la luna,'''
'''Para alcanzarte, la mente se acelera.'''


'''Oh Tú, resplandeciente con el brillo del cielo,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Diste a este mundo apagado rayos de luz.'''
|-
|-
|Abádhe egiye cale tava jaya rath
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tár anádi theke ananteri path
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Kalyáń-krt tái vináshe asat


Marme dharmabodh jágáte
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Unhindered, Your winning chariot goes ahead,
Kár tare ke táhá jáne
Its course, from no beginning to only without end,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


The maker of welfare, so ruin for the wicked,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


To rouse in soul knowledge of what's right.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Sin obstáculos, Tu carro ganador sigue adelante,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Su curso, de ningún principio a sólo sin fin,'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''El hacedor de bienestar, tan ruina para los malvados,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Para despertar en el alma el conocimiento de lo que es correcto.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Chile ácho theke jábe anádi prabhu
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kono kichukei tumi bholo ná kabhu
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Moha vashe tomáre bhuli je tabu
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bhránti saráo vajraháte
Muktá bharo shuktira práńe
|You'd been, You are, You will stay, Self-born Lord;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Anything at all at no time do You ignore.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


But yet Yourself I forget, subject to infatuation;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Thunderbolt in hand, pray remove the oversight.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Tú habías sido, Tú eres, Tú permanecerás, Señor nacido de ti mismo;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Cualquier cosa en ningún momento ignoras.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Pero aún a Ti mismo olvido, sujeto al encaprichamiento;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Rayo en mano, te ruego que elimines el descuido.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2718%20SHON%27A%27%20JHARA%27%20E%20JYOTSNA%27%20NISHIITHE.mp3 canción] Soná jhará e jyotsná nishiithe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2718 Soná jhará e jyotsná nishiithe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho