Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2717
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 863 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tumi ele abeláy deri kare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Din cale je jáy din cale je jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mlán madhumálatiir málá múracháy
Alakśyacári cittavihárii


Klánta karabii kleshe kotháy lukáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Having delayed, You came belated;
Day, it goes away, it goes away.


The shriveled [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|hiptage]] wreath, it grows faint;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Where hides the weary [[wikipedia:Nerium|oleander]] pained?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Habiendo tardado, Llegaste tarde;'''
'''El día, se va, se va.'''


'''La marchita corona de hipotesis, se desvanece;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Dónde se esconde la cansada adelfa dolorida?'''
|-
|-
|Ásá jáoyá niye áche ei saḿsár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Háránor káṋdá ár trpti páoyár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Chandáyita path ánágonár


Sure ráge gán gáy
Tomári spandane nandana candane


|With coming and going is this worldly life,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
From missing is crying, and from gaining, delight.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Rhythmic is the road by which we go and arrive;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With melody and music mode, it serenades.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con ir y venir es esta vida mundana,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''De perder es el llanto, y de ganar, el deleite.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Rítmico es el camino por el que vamos y llegamos;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con melodía y modo de música, serenata.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Duhkher áṋdháre sukh áloy háse
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Maner mukure priiti kusume bháse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sharat shepháliite kushe káshe
Tumi ná thákile ámio akúle


Rúpe rase jhalakáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In sorrow's darkness, with light grins happiness;
|With You I don't have a difference;
On mirror of mind, with blossom of love it rises.
You exist, and I remain alive hence.


Amid [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]] and [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]], with autumn's [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine]],
If You were not staying, I too would be in peril;


It flashes in both shape and taste.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En la oscuridad de la pena, con luz sonríe la felicidad;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el espejo de la mente, con la flor del amor se eleva.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Entre kush y kash, con el jazmín nocturno del otoño,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Destella en forma y sabor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2717%20TUMI%20ELE%20AVELA%27Y%20DERII%20KARE.mp3 canción] Tumi ele abeláy deri kare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2717 Tumi ele abeláy deri kare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy