Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2712
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 901 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mamatá mákhá o dut́i áṋkhi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Vishver mádhurii t́ene eneche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Man cáy táre satata dekhi
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Oh the two eyes affection smeared;
Cosmic sweetness they've drawn forth.


Psyche wants that always, I see.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''Oh los dos ojos el afecto embadurnaron;'''
 
'''Dulzura cósmica han dibujado.'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Psique quiere eso siempre, ya veo.'''
|-
|-
|Jata áshá jata bháśá bhará rayeche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jata priiti jata giiti jhare caleche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Prati palake smrti jaŕiye áche


Táre pele kichu pete tháke ná báki
Prasanno bhava he citi anubhava


|All that has been hope or language fraught,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Whatever love and song have strayed off–
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Entangled with each moment is a recollection;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


On getting that, there's naught else left to achieve.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Todo lo que ha sido esperanza o lenguaje cargado,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Todo lo que el amor y la canción han desviado-'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Enredado con cada momento hay un recuerdo;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Al conseguir eso, no queda nada más por lograr.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tákiye thákle tháke bhay lok láj
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Manomájhe nece cale se mánasaráj
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tári tare beṋce tháká sájá tári sáj
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tári patha páne ceye tháki
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Having stayed watching, fear and public shame abide;
|Established in the principle of social equality,
But dancing on within psyche is that King of Mind.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


For Him alone staying alive, in just His garb attired,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Toward only His arrival path, I remain gazing.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Habiendo permanecido observando, el miedo y la vergüenza pública permanecen;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Pero bailando dentro de la psique está el Rey de la Mente.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sólo por Él permanezco vivo, sólo con Su atuendo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sólo hacia Su camino de llegada, permanezco mirando.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2712%20MAMATA%27%20MA%27KHA%27%20O%20DUT%27I%20A%27NKHI.mp3 canción] Mamatá mákhá o dut́i áṋkhi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2712 Mamatá mákhá o dut́i áṋkhi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah