Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2770
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 903 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Balechilo ese gán shonábe se
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tári ásháy pal guńi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Din cale jáy rátri ghanáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Shuni náko tár padadhvani
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|He had told, coming He will sing a song;
In hope of Him alone I count the moments.


Day departs, close by the night draws;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I don't hear the sound of His footsteps.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Él había dicho, viniendo Él cantará una canción;'''
'''Con la esperanza de Él solo cuento los momentos.'''


'''El día se va, cerca se acerca la noche;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''No oigo el sonido de Sus pasos.'''
|-
|-
|Shishu taru haye gelo mahiiruha
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Patre puśpe elo samároha
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Brthá sájiye rekhechilum geha


Káṋdi jena mańi hárá phańii
Prasanno bhava he citi anubhava


|A young sprout went and became a huge tree;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
A crowd came through flowers and leaves.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In vain decorated I'd kept a dwelling;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


I weep like a cobra absent gem.[<nowiki/>[[:en:Balechilo_ese_gan_shonabe_se#cite_note-4|nb2]]]
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Un joven retoño fue y se convirtió en un enorme árbol;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Una multitud llegó a través de flores y hojas.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''En vano decorado había guardado una morada;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Lloro como una cobra gema ausente.'''<ref group="nb">La mitología india coloca una joya preciosa, nagamani, en la cabeza encapuchada de la cobra. Simbólicamente, la joya significa la luz divina. En la tradición tántrica, la cobra representa el kuńd́alinii (la propia fuerza serpentina o divinidad durmiente), y la joya representa el sahasrára cakra (el centro energético superior de la persona y la sede de la autorrealización final, que corresponde físicamente a la glándula pineal). En sentido figurado, la cobra sin su joya representa a quien está inconsolablemente afligido por la pérdida de su ser más querido.</ref>
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Áloke áṋdháre úha-avohete
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ájo tár náme ut́hi náce mete
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tár deoyá man táhári jiivan
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Niye tári priiti-jál buni
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In light and darkness, crest and trough,
|Established in the principle of social equality,
At His name still I rise, in dance absorbed.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


A mind given by Him and a life that's His only,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Taking them I weave just His love-mesh.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En luz y oscuridad, cresta y depresión,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En Su nombre aún me elevo, en danza absorto.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Una mente dada por Él y una vida que es sólo Suya,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tomándolas tejo sólo Su malla de amor.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2770%20BALECHILE%20ESE%20GA%27N%20SHON%27A%27BE.mp3 canción] Balechilo ese gán shonábe se cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2770 Balechilo ese gán shonábe se]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah