Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2845
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 835 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Maner gabhiire cupisáre
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi esechile tumi esechile
Sthul súkśma kárańe


Khuṋjechi tomáre báhire báhire
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Lukiye theke dekhe hesechile
Priitir madhura t́áne
|Imperceptibly in depths of mind,
You had arrived, You had arrived.


I had searched always outside;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Lurking, watching, You had smiled.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Imperceptiblemente en las profundidades de la mente,'''
'''Tú habías llegado, Tú habías llegado.'''


'''Yo había buscado siempre fuera;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Acechando, observando, Tú habías sonreído.'''
|-
|-
|Je tárá ákáshe chilo svátira kakśe
|Citkamale mor chilo madhu parág
Jhariyá paŕilo táhá suptira vakśe
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Pulake uchali dhará halo je átmahárá


Táháre tomár tále náciye dile
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|In [[wikipedia:Svati|Svati's]] room had been the star on sky;
Kár tare ke táhá jáne
Into slumber's bosom that did dive.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Effusive earth, thrilled, became rapt;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You made it dance to Your music's time.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En la habitación de Svati había sido la estrella en el cielo;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''En el seno del sueño que si se sumergió.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''La tierra efusiva, emocionada, se extasió;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''La hiciste bailar al compás de Tú música.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Niiras shákhá shákhii bharilo kishalaye
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Vrńtágre kali jágilo madhu laye
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Púrva aruńácale sát rauṋá diip jvele
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tava ágaman váratá jánále
Muktá bharo shuktira práńe
|Full of green leaf a tree was made by branches dry;
|To the form-sea came this lotus with what project;
The buds at tip of stalk, devoid of nectar, did arise.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


On eastern purple mountain, a seven-hued lamp set alight,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


The news of Your advent was publicized.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Lleno de hojas verdes se hizo un árbol de ramas secas;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Los brotes en la punta del tallo, desprovistos de néctar, surgieron.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En la montaña púrpura del este, se encendió una lámpara de siete colores,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''La noticia de Tu advenimiento fue publicada.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2845%20MANER%20GABHIIRE%20CUPI%20SA%27RE.mp3 canción] Maner gabhiire cupisáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2845 Maner gabhiire cupisáre]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho