Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2844
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 910 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Varśań mukhar ráte) Kekári sáthe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Man bhese jáy tomáre pete
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi jáno ná tumi dekho ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tandrá náhi je mor áṋkhipáte
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Upon rain-loud nights, the peacock calls in company,
Away mind drifts to obtain Thee.


Don't You know, don't You notice,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


On the lids of my eyes no drowsiness is there.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En las noches ruidosas por la lluvia, el pavo real llama en compañía,'''
'''La mente se aleja para encontrarte a Ti.'''


'''No lo sabes, no lo notas,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En los párpados de mis ojos no hay somnolencia.'''
|-
|-
|Ketakii parág bale ámio bhási
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tári kathá bheve jete bhálabási
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tári lági káṋdi tári tare hási


Vyathá jantrańá bhuli se bhávanáte
Prasanno bhava he citi anubhava


|The [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]] pollen state: "We also drift;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
We like to go on thinking about only Him.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


We cry on just His account, just for Him we grin;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In that contemplation we forget the throes of agony."
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''El estado del polen del pino tornillo: «Nosotros también vamos a la deriva;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Nos gusta seguir pensando sólo en Él.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Lloramos sólo por Él, sólo por Él sonreímos;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En esa contemplación olvidamos la agonía».'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Niiper keshar pulakete shiharáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ákásh páne sikta nayane cáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sure jhaḿkáre mana viińá gáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Martya svarga náce tava mádhuriite
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] hairs, in joyful thrill, horripilate;
|Established in the principle of social equality,
Toward the sky with moist eyes they gaze.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Mental [[wikipedia:Veena|lyres]] sing out with melodies ablare;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In Your sweetness dance both realms, mundane and heavenly.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Los cabellos kadam, en gozoso estremecimiento, horripilan;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Hacia el cielo con los ojos húmedos miran.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Las liras mentales cantan con melodías resplandecientes;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En Tu dulzura danzan ambos reinos, mundano y celestial.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2844%20VARS%27AN%27A%20MUKHAR%20RA%27TE%20KEKA%27RI%20SA%27THE.mp3 canción] Varśań mukhar ráte kekári sáthe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2844 Varśań mukhar ráte kekári sáthe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah