Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2842
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 913 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gáner dhárá egiye cale
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Path kare niye tár maner matan
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sojá bháve cale tháke rju tále
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kona kut́ilatár se máne ná bárań
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|A stream of song goes ahead
Along a path per its desire.


It moves with straight intent, in danger stays erect;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


It heeds no prohibition arising from crooked guile.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Una corriente de canciones avanza'''
'''Por un camino según su deseo.'''


'''Se mueve con intención recta, en peligro se mantiene erguido;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''No hace caso de ninguna prohibición que surja de la astucia torcida.'''
|-
|-
|Bhorer púrvácale rauṋin úśáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vihagerá madhuráge gán geye jáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sáṋjher kuláy ghar pherá pákhii gáy


Dey bhariye gagan
Prasanno bhava he citi anubhava


|With painted daybreak on dawn's eastern mountain,[<nowiki/>[[:en:Ganer_dhara_egiye_cale#cite_note-4|nb2]]]
Vyághra ambare vajrapinákakarah
A song the birds start singing in music pleasant.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Returned home to evening's nest, the birds sing again;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


To brimming they fill the sky.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con el amanecer pintado en la montaña oriental del alba,'''<ref group="nb">Una montaña imaginaria, detrás de la cual sale el sol todos los días.</ref>
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Una canción los pájaros comienzan a cantar en música agradable.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''De vuelta al nido de la tarde, los pájaros vuelven a cantar;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''A rebosar llenan el cielo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Vajrer nirghośe tumi geye jáo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ashani at́t́aháse bhayete káṋpáo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Hatáshágrasta mane áshá bhare dáo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ekathá jáne bhuvan
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|With the roar of thunder, You go on singing;
|Established in the principle of social equality,
With lightning's guffaw, You make us quake in fear.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


But hope You infuse in the despondent psyche,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


This the world does realize.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Con el rugido del trueno, Siguen cantando;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con la carcajada del relámpago, Nos haces temblar de miedo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Pero Tú infundes esperanza en la psique abatida,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''De esto se da cuenta el mundo.'''  
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2842%20GA%27NER%20DHA%27RA%27%20EGIYE%20CALE.mp3 canción] Gáner dhárá egiye cale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2842 Gáner dhárá egiye cale]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah