Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0474
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Toke gar kari nanad tui mor kathá rákh
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Toke geṋthe doba ámi málá
Palake lukote jáno liiláchale


Halde kalke phul ráuṋá shimul phul
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Phut́eche go lákhe lákh
Veńuká bájiye jáo marmamúle


Ghare thákte nári ei avelá
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
|Respectfully, sister,[<nowiki/>[[:en:Toke_gar_kari_nanad_tui_mor_katha_rakh#cite_note-4|nb2]]] mark my words;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]
I will give you a garland that I weave.


Yellow [[wikipedia:Cascabela_thevetia|kolke]] and red [[wikipedia:Bombax|shimul]],
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;


They've blossomed aplenty;
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


This is no time to stay indoors.
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|'''Respetuosamente, hermana, fíjate en mis palabras;'''
'''Te daré una guirnalda que yo tejo.'''


'''Amarillo kolke y rojo shimul,'''
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Han florecido en abundancia;'''
|-
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


'''No es momento de quedarse en casa.'''
Ananta anádi he parama mahodadhi
|-
 
|Ámár man je náce oi vanke jete
Sarvádhik tumi dev kále akále
Tui sauṋge cal jábo ná ekalá
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
|My jubilant mind to yon forest would go;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.
Please come with, as I won't go alone.
 
|'''Mi mente jubilosa irá a ese bosque;'''
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,
'''Por favor, acompáñame, no iré solo.'''
 
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''
 
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''
 
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Ke se bájikar d́áke vane páháŕe
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Ár ki ghare man thákte páre
Cakite sare jáy peye tomári parash


Toke gaŕ kari nanad tui ei krpá kar
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Morá nece jábo tui ámár hát dhar
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|When the Wizard calls from forests and hills,
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
In what close abode can mind reside any longer?
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Respectfully, sister, do me this mercy;
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


Take my hand, and let's go forth triumphantly.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cuando el Mago llama desde bosques y colinas,'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''¿En qué morada cercana puede residir la mente por más tiempo?'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Respetuosamente, hermana, hazme esta misericordia;'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Toma mi mano, y salgamos triunfantes.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___474%20TOKE%20GAR%27%20KARI%20NANAD%20TUI%20MOR.mp3 canción] Toke gar kari nanad tui mor kathá rákh cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0474 Toke gar kari nanad tui mor kathá rákh]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno