Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0474
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Toke gar kari nanad tui mor kathá rákh
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Toke geṋthe doba ámi málá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Halde kalke phul ráuṋá shimul phul
Rajatádrinibhah candrashekharah


Phut́eche go lákhe lákh
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Ghare thákte nári ei avelá
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Respectfully, sister,[<nowiki/>[[:en:Toke_gar_kari_nanad_tui_mor_katha_rakh#cite_note-4|nb2]]] mark my words;
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
I will give you a garland that I weave.


Yellow [[wikipedia:Cascabela_thevetia|kolke]] and red [[wikipedia:Bombax|shimul]],
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


They've blossomed aplenty;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


This is no time to stay indoors.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Respetuosamente, hermana, fíjate en mis palabras;'''
'''Te daré una guirnalda que yo tejo.'''


'''Amarillo kolke y rojo shimul,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Han florecido en abundancia;'''
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


'''No es momento de quedarse en casa.'''
Prasanno bhava he citi anubhava
|-
 
|Ámár man je náce oi vanke jete
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Tui sauṋge cal jábo ná ekalá
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
|My jubilant mind to yon forest would go;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.
Please come with, as I won't go alone.
 
|'''Mi mente jubilosa irá a ese bosque;'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
'''Por favor, acompáñame, no iré solo.'''
 
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''
 
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
 
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ke se bájikar d́áke vane páháŕe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ár ki ghare man thákte páre
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Toke gaŕ kari nanad tui ei krpá kar
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Morá nece jábo tui ámár hát dhar
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|When the Wizard calls from forests and hills,
|Established in the principle of social equality,
In what close abode can mind reside any longer?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Respectfully, sister, do me this mercy;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Take my hand, and let's go forth triumphantly.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Cuando el Mago llama desde bosques y colinas,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''¿En qué morada cercana puede residir la mente por más tiempo?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Respetuosamente, hermana, hazme esta misericordia;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Toma mi mano, y salgamos triunfantes.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___474%20TOKE%20GAR%27%20KARI%20NANAD%20TUI%20MOR.mp3 canción] Toke gar kari nanad tui mor kathá rákh cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0474 Toke gar kari nanad tui mor kathá rákh]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah