Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2601
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 915 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Shárada pradośe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ei shárada pradośe malaya vátáse
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomáre paráń pete cáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Madira ákáshe kusuma suváse
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Cáṋder suháse bhese jáy
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|On an autumn evening,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
On this autumn eve, with a gentle southern breeze,


Yourself a heart longs to acquire.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


In a heady sky with scent of blooms very sweet,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


It moves adrift beneath the moon's winning smile.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''En una tarde de otoño,'''
'''En esta víspera de otoño, con una suave brisa del sur,'''


'''A ti mismo un corazón anhela adquirir.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En un cielo embriagador con aroma de flores muy dulces,'''
'''Se mueve a la deriva bajo la sonrisa ganadora de la luna.'''
|-
|-
|Bádhá bandhan háráyechi áj
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tava tare saráyechi bhay láj
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Muktáuṋgane vihauṋgasane


Man mor cale jáy kotháy
Prasanno bhava he citi anubhava


|Today I've vanquished obstacles and tethers;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
For Your sake I've set aside fear and bashfulness.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With the birds in a courtyard free,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Whereto flies away my mind?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Hoy he vencido obstáculos y ataduras;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Por Ti he dejado a un lado el miedo y la timidez.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Con los pájaros en un patio libre,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿A dónde vuela mi mente?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Pade pade chilo jaŕatár bádhá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Gáini se gán sajatane sádhá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Chanda bhuliyá sur pásariyá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Kárágáre ghumáyechi háy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|At every step there had been earthly impediments;
|Established in the principle of social equality,
I sang not that song rehearsed with diligence.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Oblivious to melody and forgetting rhythm,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Alas I had been asleep within confines.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A cada paso había impedimentos terrenales;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No canté aquella canción ensayada con diligencia.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Olvidando la melodía y olvidando el ritmo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Ay, me había dormido dentro de los confines.'''  
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2601%20EI%20SHA%27RADA%20PRADOS%27E.mp3 canción] Shárada pradośe cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2601 Shárada pradośe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah