Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2769
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 916 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomári patha ceye tomári bhávaná niye
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Basiyá rayechi priya áshá bhará eśańáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumii ámár priiti bhálabásá bhará giiti
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomári dhárá dhare man mor dheye jáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Thinking of You only, watching just Your pathway,
I have been waiting, Dear, in hopeful yearning.


You alone are my delight, a love-filled song;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Catching just Your flow, my psyche goes racing.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Pensando sólo en Ti, observando sólo Tu camino,'''
'''He estado esperando, Querida, en anhelo esperanzado.'''


'''Sólo Tú eres mi deleite, una canción llena de amor;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Atrapando sólo Tu flujo, mi psique se acelera.'''
|-
|-
|Diner áloy ár ráter káloy tava
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sure jhaḿkáre pái nava nava anubhava
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Rauṋ berauṋer phule udvel nadiikúle


Maner máliká dole madhumákhá cetanáy
Prasanno bhava he citi anubhava


|Neath the light of day and in ebon of Your night,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Ever-new perception in tune and jingling do I find.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Amid blooms in varied hues on a swollen river's bank,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


A psychic garland sways with feeling honey-smeared.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Bajo la luz del día y en el ébano de Tu noche,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre nueva percepción en sintonía y tintineo encuentro.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Entre flores de variados matices en la orilla de un río crecido,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Una guirnalda psíquica se balancea con el sentimiento untado de miel.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Esechi ámi e dharáy prabhu bár bár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Mor sama kot́i ańuri tumi samáhár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámár cidákáshe tomár karuńá bháse
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Chanda mádhurii áse nrtyer dyotanáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I have come to this world, Lord, time and again;
|Established in the principle of social equality,
Of millions of me-like atoms You are the aggregate.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


On my mental firmament, Your compassion sails;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With dance-significance, cadence and sweetness appear.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''He venido a este mundo, Señor, una y otra vez;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''De millones de átomos como yo Tú eres el agregado.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En mi firmamento mental, Tu compasión navega;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con danza-significado, cadencia y dulzura apareces.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2769%20TOMA%27RI%20PATH%20CEYE.mp3 canción] Tomári patha ceye tomári bhávaná niye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2769 Tomári patha ceye tomári bhávaná niye]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah