Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2764
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 921 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Megh sareche cáṋd ut́heche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Man meteche tava dhyáne
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Duhkher giiti sukher smrti
Rajatádrinibhah candrashekharah


Baseche áj ekásane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Clouds have withdrawn, the moon has arisen;
Mind has been enthused by Your meditation.


Songs of misery and mirth's memory,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Today on the same seat have they perched.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Las nubes se han retirado, la luna ha surgido;'''
'''La mente se ha entusiasmado con Tu meditación.'''


'''Canciones de miseria y recuerdo de júbilo,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Hoy en el mismo asiento se han posado.'''
|-
|-
|Jyotsná dháráy bháse dhará
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Udvel man báṋdhan hárá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Riktatá priitite bhará


Tamasári avasáne
Prasanno bhava he citi anubhava


|The earth floats on a stream of moonlight;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Tethers lost, effusive is the mind.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The emptiness, with fondness fully occupied,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


My gloom is concluded.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''La tierra flota en una corriente de luz de luna;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Ataduras perdidas, efusiva es la mente.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''El vacío, con cariño totalmente ocupado,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Mi penumbra ha concluido.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sabár májhe ácho tumi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ácho ságar ákásh cumi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Púrńa kare saptabhúmi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Gopane gahane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You are in the midst of everybody;
|Established in the principle of social equality,
You are the ocean, firmament kissing,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Having filled to brim the seven spheres,[<nowiki/>[[:en:Megh_sareche_cand_utheche#cite_note-5|nb2]]]
Particles of dust from Your feet, please give to me;


From somewhere hard to reach, in secret.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tú estás en medio de todos;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Eres el océano, firmamento besando,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Habiendo llenado hasta el borde las siete esferas,'''<ref group="nb">Saptalokátmakam Brahmamanah: «La Mente Cósmica es el compuesto de siete lokas (capas, reinos, esferas)»[2].</ref>
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Desde algún lugar difícil de alcanzar, en secreto.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2764%20MEGH%20SARECHE%20CA%27ND%20UT%27HECHE.mp3 canción] Megh sareche cáṋd ut́heche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2764 Megh sareche cáṋd ut́heche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah