Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2762
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 923 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tandrá jaŕáno chilo ánkhipáte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ashru vindu bhará chilo táte
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sárádin d́eke d́eke keṋdechilum
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ceye chilum tava ásári pathe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Tangled with eyelids a drowsiness had been there;
In it brimming were the drops of tear.


I'd been crying, calling all the day through;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


At the path of Your arrival I had been gazing.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Enredada en los párpados una somnolencia había;'''
'''En él rebosaban las gotas de lágrima.'''


'''Había estado llorando, llamando todo el día;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En el camino de tu llegada había estado mirando.'''
|-
|-
|Din cale gelo elo sandhyátárá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Raktimábhá halo áṋdháre hárá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Shukáye gelo mor phulera málá


Priitir parág mákhá chilo játe
Prasanno bhava he citi anubhava


|Day retired, came the [[wikipedia:Venus|evening star]];
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Rosy complexion got lost in the dark.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Withered went my floral garland,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Upon which love's pollen had been smeared.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''El día se retiró, llegó la estrella de la tarde;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''La tez rosada se perdió en la oscuridad.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Marchita se fue mi guirnalda floral'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Sobre la que el polen del amor se había untado.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Áshár pare áshá jiivane áse
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tabu se niirav ray kakhano bháśe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Damibo ná ámi prabhu ná bhule tomáy kabhu
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Manane rákhibo beṋdhe chande giite
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In a lifetime, hope after hope appears;
|Established in the principle of social equality,
Yet ever they remain hushed in speech.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Lord, I won't get dejected, never forgetting You;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Attuned with thought, rhythm and song I'll keep.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En una vida, esperanza tras esperanza aparece;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sin embargo, siempre permanecen en silencio en el discurso.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Señor, no me abatiré, sin olvidarte nunca;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Me mantendré en sintonía con el pensamiento, el ritmo y la canción.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2762%20TANDRA%27%20JAR%27A%27NO%20CHILO%20A%27NKHIPA%27TE.mp3 canción] Tandrá jaŕáno chilo ánkhipáte cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2762 Tandrá jaŕáno chilo ánkhipáte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah