Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2761
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 850 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eklá chilum base sei sandhyáy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi ele kichu ná bale
Sthul súkśma kárańe


Meghlá chilo niilimá ná dekhá jáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Se ákáshe vidhu hásile
Priitir madhura t́áne
|On that same evening, alone had I been seated;
Without saying anything You entered.


It was cloudy, blueness did not get observed;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Meanwhile on that firmament the moon beamed.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Aquella misma tarde, solo me había sentado;'''
'''Sin decir nada Tú entraste.'''


'''Estaba nublado, el azul no se observaba;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Mientras tanto en ese firmamento la luna brillaba.'''
|-
|-
|Madhumálatii more balechilo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Háráno hiyár khoṋj se karechilo
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tomáy peye púrńa hayechilo


Tár áshá bhálabásá ek anupale
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|The [[wikipedia:Combretum_indicum|Rangoon creeper]], unto me she'd proclaimed,
Kár tare ke táhá jáne
A lost heart's search had she made...
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


By gaining You, become sated had they,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Her hope and affection, instantly.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''La enredadera de Rangún, a mí ella había proclamado,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''La búsqueda de un corazón perdido había hecho...'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Al encontrarte, se saciaron,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Su esperanza y afecto, al instante.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Saritár kalatán kathá kaye
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Nece calechilo tava mádhurii niye
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomári itikathá tomár priiti gáthá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Gáne gáne bhesechilo chande tále
Muktá bharo shuktira práńe
|The river's babbling notes tell a story;
|To the form-sea came this lotus with what project;
She had danced along, Your sweetness taking.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Ballads to Your love, a history of You only,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


In many songs had floated with cadence and beat.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''El murmullo del río cuenta una historia;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Ella había bailado a lo largo, Tu dulzura tomando.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Baladas a Tu amor, una historia sólo de Ti,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En muchas canciones habían flotado con cadencia y ritmo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2761%20EKLA%27%20CHILUM%20VASE%20SEI%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Eklá chilum base sei sandhyáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2761 Eklá chilum base sei sandhyáy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho