Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2761
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 924 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Eklá chilum base sei sandhyáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi ele kichu ná bale
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Meghlá chilo niilimá ná dekhá jáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Se ákáshe vidhu hásile
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On that same evening, alone had I been seated;
Without saying anything You entered.


It was cloudy, blueness did not get observed;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Meanwhile on that firmament the moon beamed.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Aquella misma tarde, solo me había sentado;'''
'''Sin decir nada Tú entraste.'''


'''Estaba nublado, el azul no se observaba;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Mientras tanto en ese firmamento la luna brillaba.'''
|-
|-
|Madhumálatii more balechilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Háráno hiyár khoṋj se karechilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tomáy peye púrńa hayechilo


Tár áshá bhálabásá ek anupale
Prasanno bhava he citi anubhava


|The [[wikipedia:Combretum_indicum|Rangoon creeper]], unto me she'd proclaimed,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
A lost heart's search had she made...
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


By gaining You, become sated had they,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Her hope and affection, instantly.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''La enredadera de Rangún, a mí ella había proclamado,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''La búsqueda de un corazón perdido había hecho...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Al encontrarte, se saciaron,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Su esperanza y afecto, al instante.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Saritár kalatán kathá kaye
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Nece calechilo tava mádhurii niye
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomári itikathá tomár priiti gáthá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Gáne gáne bhesechilo chande tále
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The river's babbling notes tell a story;
|Established in the principle of social equality,
She had danced along, Your sweetness taking.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Ballads to Your love, a history of You only,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In many songs had floated with cadence and beat.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''El murmullo del río cuenta una historia;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Ella había bailado a lo largo, Tu dulzura tomando.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Baladas a Tu amor, una historia sólo de Ti,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En muchas canciones habían flotado con cadencia y ritmo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2761%20EKLA%27%20CHILUM%20VASE%20SEI%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Eklá chilum base sei sandhyáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2761 Eklá chilum base sei sandhyáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah