Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2549
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 926 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phágun tomár águn rauṋer
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ráuṋá phule dhará ráuṋiye dáo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Vanabhúmi nay shudhu manabhúmite
Rajatádrinibhah candrashekharah


Cháp rákhiyá jáo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Springtide, your fire of color–
With red blooms you paint the world;


Not only woodlands, but in land of psyche,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You keep on stamping imprimatur.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Marea primaveral, tu fuego de color'''
'''Con rojas flores pintas el mundo;'''


'''No sólo los bosques, sino en la tierra de la psique,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tú sigues imprimiendo tu sello.'''
|-
|-
|Esecho shiiter jaŕatár pare
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kusum phot́áye diye thare thare
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Mukta vátáse muktámbare


Mahámilaner giiti gáo
Prasanno bhava he citi anubhava


|After winter's inertia you've appeared,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Having made the flowers bloom in tiers.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With a wind and sky that's free,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Hymns you sing to a great commixture.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tras la inercia del invierno has aparecido,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Habiendo hecho florecer las flores en hileras.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Con un viento y un cielo libre,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Cantas himnos a una gran mezcla.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jeo ná phágun thako kichu din
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Nidágher jválá kare dáo kśiiń
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Varśá jhaiṋkáre bájuk viiń
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tata din tabe gati thámáo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Springtime, don't go; stay a few days,
|Established in the principle of social equality,
You abate the summer flames.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


May the [[wikipedia:Veena|lute]] play to a clatter of rain;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Till after that, delay your departure.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Primavera, no te vayas; quédate unos días,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Apaciguas las llamas del verano.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Que el laúd toque a un estruendo de lluvia;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Hasta después, retrasa tu partida.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2549%20PHA%27GUN%20TOMA%27R%20A%27GUN%20RAUNER.mp3 canción] Phágun tomár águn rauṋer cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2549 Phágun tomár águn rauṋer]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah