Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2548
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 927 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon saorakarojjvala prabháte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomáte ámáte
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Dekhá hayechilo púrvácale
Rajatádrinibhah candrashekharah


Háte ámár chilo phulahár
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Paráiyá dinu táhá tomári gale
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|On which sunny morning,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Between You and me,


Upon eastern mountain,[<nowiki/>[[:en:Kon_saorakarojjvala_prabhate#cite_note-4|nb2]]] had there been a meeting?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


In my hand was a floral necklace
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


I give for wearing round the throat of You only.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''En qué mañana soleada'''
'''Entre Tú y yo,'''


'''Sobre la montaña oriental,'''<ref group="nb">Una montaña imaginaria, detrás de la cual sale el sol todos los días.</ref> '''¿había habido un encuentro?'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En mi mano estaba un collar de flores'''
'''Doy para llevar Alrededor de la garganta de Ti sólo.'''
|-
|-
|Jagate trtiiya ár keu chilo ná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Chilo náko práptir kona eśańá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tumi ámi chinu dujaná


More dekhe smita cokhe tumi hásile
Prasanno bhava he citi anubhava


|In the world was not a third someone;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
And there was no desire for any acquisition.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You and I, we were the two persons;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


On seeing me, with smiling eyes You beamed.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En el mundo no había un tercero'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y no había deseo de ninguna adquisición.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Tu y yo, eramos las dos personas;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Al verme, con ojos sonrientes Usted sonrió.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Balile ásibo ámi jabe cáhibe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Maner gahane abhiláś jánábe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Báhire ná dekhe antare tákábe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Eta bali niirave caliyá gele
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You told: "When You will wish, I will appear;
|Established in the principle of social equality,
Desire will be made known at the depths of psyche."
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Not viewing externally but internally gazing,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


So much saying, You left, going silently.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Dijiste: «Cuando lo desees, apareceré;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El deseo se dará a conocer en las profundidades de la psique «.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No mirando externamente sino internamente,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tanto decir, Usted se fue, yéndose silenciosamente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2548%20KONA%20SAURAKAROJJVALA%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Kon saorakarojjvala prabháte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2548 Kon saorakarojjvala prabháte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah