Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2547
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 928 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Megh esechilo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomár álor rauṋe rauṋe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhese bhese cale giyechilo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Madhur parashe malaya vátáse
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Maner mayúr necechilo
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Clouds had appeared
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
In Your light's many colors.


They had vanished, ever drifting
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


On a southern breeze with honeyed touch...
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Danced had the peacock of psyche.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Habían aparecido nubes'''
'''En los muchos colores de Tu luz.'''


'''Se habían desvanecido, siempre a la deriva'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En una brisa del sur con toque de miel...'''
'''Bailó había el pavo real de la psique.'''
|-
|-
|Maner májháre je kálimá chilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Juga juga dhare jamá hayechilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Priiti mahimáy tava suśamáy


Nihsheśe hárá hayechilo
Prasanno bhava he citi anubhava


|In the mind whatever blemish had been there,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Over course of ages it had been increased.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


By the majesty of love, Your glamor exquisite,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


It had been defeated extensively.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En la mente cualquier mancha había estado allí,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En el curso de las edades se había incrementado.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Por la majestuosidad del amor, Tu glamour exquisito,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Había sido derrotado ampliamente.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bhuvane mátále ogo surakár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Gopane sájále tumi rúpakár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Surajhaiṋkáre viińári táre
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Kii mádhurii jhare paŕechilo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The world You delighted, oh Divine Tunesmith;
|Established in the principle of social equality,
While adorning stealthily, You are an Artist.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


On strings of the [[wikipedia:Veena|veena]] with melodic clamor,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


It had fallen, what sweet beauty!
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Al mundo Tú deleitaste, oh Divino herrero de melodías;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Mientras adornas sigilosamente, Eres un Artista.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sobre las cuerdas de la veena con clamor melódico,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Había caído, ¡Qué dulce belleza!'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2547%20MEGH%20ESECHILO%20TOMA%27R%20A%27LOR%20RAUNE.mp3 canción] Megh esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2547 Megh esechilo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah