Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2799
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 937 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre jakhan dekhechi takhan
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámer mukule madhu chilo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kiḿshuk phul varńe ákul
Rajatádrinibhah candrashekharah


Gandher áshe ceyechilo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|When I've seen You, then
There had been nectar in a mango's bud.


A [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] bloom with eager hue,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


It had looked on, in hope of aroma.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Cuando te he visto, entonces'''
'''Había néctar en el capullo de un mango.'''


'''Una flor de palash con tono ansioso,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Había mirado, con la esperanza de aroma.'''
|-
|-
|Párul shimul ekpáshe theke
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kathá kayechilo kanakáloke
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Kśudra bakul duleche dodul


Surabhite mete hesechilo
Prasanno bhava he citi anubhava


|[[wikipedia:Oroxylum_indicum|Parul]] and [[wikipedia:Bombax|shimul]], off to one side,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
They had spoken of a golden light.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


But the tiny [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] has swung crosswise;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


It had smiled, perfumed and excited.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Parul y shimul, a un lado,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Habían hablado de una luz dorada.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Pero el diminuto bakul se ha balanceado transversalmente;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Había sonreído, perfumado y emocionado.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tárpar katakál ket́e geche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kata nishá mor áṋdháre misheche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ekhan svapane bhávi mane mane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Kii madhur din esechilo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|From thenceforward, much time has transpired;
|Established in the principle of social equality,
Mingled with the dark have many nights of mine.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Now in dream, inwardly ponder I:
Particles of dust from Your feet, please give to me;


What sweet day had come?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Desde entonces, mucho tiempo ha transcurrido;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Mezcladas con la oscuridad han pasado muchas noches mías.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ahora en sueño, interiormente reflexiono:'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¿Qué dulce día había llegado?..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2799%20TOMA%27RE%20JAKHAN%20DEKHECHI%20TAKHAN.mp3 canción] Tomáre jakhan dekhechi takhan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2799 Tomáre jakhan dekhechi takhan]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah