Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2799
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 863 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáre jakhan dekhechi takhan
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ámer mukule madhu chilo
Sthul súkśma kárańe


Kiḿshuk phul varńe ákul
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Gandher áshe ceyechilo
Priitir madhura t́áne
|When I've seen You, then
There had been nectar in a mango's bud.


A [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] bloom with eager hue,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


It had looked on, in hope of aroma.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Cuando te he visto, entonces'''
'''Había néctar en el capullo de un mango.'''


'''Una flor de palash con tono ansioso,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Había mirado, con la esperanza de aroma.'''
|-
|-
|Párul shimul ekpáshe theke
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kathá kayechilo kanakáloke
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Kśudra bakul duleche dodul


Surabhite mete hesechilo
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|[[wikipedia:Oroxylum_indicum|Parul]] and [[wikipedia:Bombax|shimul]], off to one side,
Kár tare ke táhá jáne
They had spoken of a golden light.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


But the tiny [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] has swung crosswise;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


It had smiled, perfumed and excited.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Parul y shimul, a un lado,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Habían hablado de una luz dorada.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Pero el diminuto bakul se ha balanceado transversalmente;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Había sonreído, perfumado y emocionado.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tárpar katakál ket́e geche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kata nishá mor áṋdháre misheche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ekhan svapane bhávi mane mane
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Kii madhur din esechilo
Muktá bharo shuktira práńe
|From thenceforward, much time has transpired;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Mingled with the dark have many nights of mine.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Now in dream, inwardly ponder I:
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


What sweet day had come?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Desde entonces, mucho tiempo ha transcurrido;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Mezcladas con la oscuridad han pasado muchas noches mías.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Ahora en sueño, interiormente reflexiono:'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¿Qué dulce día había llegado?..'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2799%20TOMA%27RE%20JAKHAN%20DEKHECHI%20TAKHAN.mp3 canción] Tomáre jakhan dekhechi takhan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2799 Tomáre jakhan dekhechi takhan]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho