Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2798
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 938 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Káṋdbo kena base tumi ácho páshe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomár liiláy ámi áchi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ashani nipáte karaká sampáte
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomáke cine niyechi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Why will I cry, You are seated right beside;
I exist within a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|play]] of Yours.


Through lightning's ruin and hail-strike,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Yourself have I discerned.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Por qué voy a llorar, Tú estás sentado justo al lado;'''
'''Yo existo dentro de una obra Tuya.'''


'''A través de la ruina del relámpago y la caída del granizo,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Te he discernido.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Jyotsná ráte tumi háso
Snigdha áloy bhálabáso


Varaśá kalápe náco
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Ketakii paráge bháso
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Maner gahane dekhechi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


|You smile upon nights moonlit;
Prasanno bhava he citi anubhava
Under tender light You cherish–


Like a fantail in the rain You frolic;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Ride You on a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine's]] pollen–
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


At a mental cranny I've observed.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Sonríes en las noches de luna;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Bajo la tierna luz, te acaricias...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Como una cola de abanico en la lluvia Tú retozas;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Cabalgas sobre el polen de un pino...'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''En una grieta mental que he observado.'''
|-
|-
|Ápan par neiko tomár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sauṋge ácho sadá sabár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Sakal álor diipádhár
 
Átmár átmiiya apár
 
Sár satya ekhan bujhechi
|For You, own and strange are not there;
Always You are with everybody–


Candelabra for all light-beams,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


The Self's boundless family–
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


This basic truth, now I've understood.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''Para Ti, lo propio y lo extraño no existen;'''
'''Siempre estás con todos.'''


'''Candelabro para todos los rayos de luz,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''La familia ilimitada del Ser.'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Esta verdad básica, ahora la he comprendido..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2798%20Kandbo%20kena%20base.mp3 canción] Káṋdbo kena base tumi ácho páshe cantada por Madhubanti Sengupta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2798%20KA%27NDAVO%20KENA%20BASE.mp3 canción] Káṋdbo kena base tumi ácho páshe cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2798 Káṋdbo kena base tumi ácho páshe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah