Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2797
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 939 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álor dhárá elo mane práńe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámár práńe sabár práńe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Púrva kśitijke ráuṋiye diye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Nishár tamasári avasáne
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|A stream of light came ardently
Into my life, into the life of everybody,


Having dyed the horizon east
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Upon the dark-of-night's ending.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Una corriente de luz llegó ardiente'''
'''A mi vida, a la vida de todos,'''


'''Habiendo teñido el horizonte este'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sobre el final de la noche oscura.'''
|-
|-
|Kál-nidrár jaŕatá ket́e geche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nava jiivaner dyuti eseche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Átmaparer vibhed sareche


Cira nútaneri gáne gáne
Prasanno bhava he citi anubhava


|Deathly inertia has disappeared;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Arrived has fresh life's splendid beauty.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Difference of else and me has beat retreat,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With the Ever-New One's songs aplenty.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''La inercia mortal ha desaparecido;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Ha llegado la espléndida belleza de la vida fresca.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''La diferencia entre los demás y yo se ha retirado,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con las canciones del Siempre Nuevo en abundancia.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ke go tumi áŕále rayecho
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Lukiye theke náciye calecho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ke chot́a ke baŕa bhule gecho
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Shuci kare dile muktisnáne
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Oh You Who have stayed behind a curtain,
|Established in the principle of social equality,
You've danced on while remaining hidden.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Who is tiny, who is great, You've disregarded;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You enabled making clean by bath of liberty.[<nowiki/>[[:en:Alor_dhara_elo_mane_prane#cite_note-4|nb2]]]
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Oh Tú que has permanecido detrás de una cortina,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Has bailado permaneciendo oculto.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Has ignorado quién es pequeño y quién es grande;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Hiciste posible la limpieza por el baño de la libertad....'''<ref group="nb">En la tradición hindú, el muktisnán (literalmente, «baño de liberación») es una ablución ceremonial purificadora o renovadora que se realiza al concluir un eclipse. En esta canción, el concepto es metafórico y sugiere un rito de paso de un periodo oscuro a tiempos más luminosos.</ref>
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2797%20A%27LOR%20DHA%27RA%27%20ELO%20MANE%20PRA%27N%27E.mp3 canción] Álor dhárá elo mane práńe cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2797 Álor dhárá elo mane práńe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah