Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2796
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 940 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mor cid́ákáshe vimukta vátáse
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomárei bhávi báre báre
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Báre báre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumi ácho tái rayeche sabái
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Náce tomárei ghire ghire
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|In my mind-sky, on a gust of wind completely free,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
About You alone I ruminate recurrently,


Recurrently.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


You exist; and thus everyone has been
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Dancing all around You only.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''En mi mente-cielo, en una ráfaga de viento completamente libre,'''
'''sólo sobre Ti rumio recurrentemente,'''


'''Recurrentemente.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tú existes; y así todos han estado'''
'''Danzando sólo en torno a Ti.'''
|-
|-
|Amarár sukh martyer duhkh
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Svapna mádhurii vijaŕita mukh
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Jáná náhi jáná jata bhul cuk


Sariyá dáṋŕáy bahudúre
Prasanno bhava he citi anubhava


|Heavenly happiness, mundane distress–
Vyághra ambare vajrapinákakarah
A dream of sweetness, face beset–
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


All known or unknown goofs and defects,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


They await removing far, far remotely.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Felicidad celestial, angustia mundana-'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Un sueño de dulzura, cara acosada-'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Todas las pifias y defectos conocidos o desconocidos,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Esperan ser removidos lejos, muy lejos.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sakal dyotaná utsárita
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomá hate vay tomátei sthita
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Viśád vedaná bháve samáhita
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Theke jáy tava priitiháre
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|All significance that's been upsurged,
|Established in the principle of social equality,
From You it does emerge, in just You it's situated.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


The anguish and sorrow intrinsic to existence,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


They go on staying in Your love-wreath.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Todo el significado que ha surgido,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''De Ti emerge, sólo en Ti se sitúa.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Las angustias y penas intrínsecas a la existencia,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Siguen permaneciendo en Tu corona de amor....'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2796%20MOR%20CIDA%27KA%27SE%20VIMUKTA%20VA%27TA%27SE.mp3 canción] Mor cid́ákáshe vimukta vátáse cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2796 Mor cid́ákáshe vimukta vátáse]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah